← Sure 3

3:110

كُنتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَتُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ ۗ وَلَوْ ءَامَنَ أَهْلُ ٱلْكِتَـٰبِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُم ۚ مِّنْهُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَأَكْثَرُهُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ

Kelime kelime

كُنتُمْ
siz oldunuz
Fiil
Kök: كون
خَيْرَ
en hayırlı
İsim
Kök: خير
أُمَّةٍ
bir ümmet
İsim
Kök: أمم
أُخْرِجَتْ
çıkarılmış
Fiil
Kök: خرج
لِلنَّاسِ
insanlar için
İsim
Kök: أنس
تَأْمُرُونَ
emrediyorsunuz
Fiil
Kök: أمر
بِٱلْمَعْرُوفِ
iyiliği
İsim
Kök: عرف
وَتَنْهَوْنَ
men'ediyorsunuz
Fiil
Kök: نهي
عَنِ
kötülükten
Edat
ٱلْمُنكَرِ
çirkin (olanı)
İsim
Kök: نكر
وَتُؤْمِنُونَ
ve inanıyorsunuz
Fiil
Kök: أمن
بِٱللَّهِ
Allah'a
İsim
Kök: أله
وَلَوْ
eğer
Edat
ءَامَنَ
inanmış olsaydı
Fiil
Kök: أمن
أَهْلُ
ehli
İsim
Kök: أهل
ٱلْكِتَٰبِ
Kitap
İsim
Kök: كتب
لَكَانَ
elbette olurdu
Fiil
Kök: كون
خَيْرًا
hayırlı
İsim
Kök: خير
لَّهُم
kendileri için
Edat
مِّنْهُمُ
onlardan
Edat
ٱلْمُؤْمِنُونَ
inananlar da var
İsim
Kök: أمن
وَأَكْثَرُهُمُ
ama çokları
İsim
Kök: كثر
ٱلْفَٰسِقُونَ
yoldan çıkmışlardır
İsim
Kök: فسق

Meal

Ye are the best of peoples, evolved for mankind, enjoining what is right, forbidding what is wrong, and believing in Allah. If only the People of the Book had faith, it were best for them: among them are some who have faith, but most of them are perverted transgressors.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Siz insanlar için çıkarılmış en hayırlı ümmetsiniz. İyiliği emreder, kötülükten vazgeçirmeğe çalışır ve Allah'a inanırsınız. Kitap ehli de inansaydı kendileri için elbette daha hayırlı olurdu. İçlerinden iman edenler de var, ama pek çoğu yoldan çıkmışlardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Siz, insanlar için çıkarılmış en hayırlı ümmetsiniz (topluluksunuz): İyiliği emreder (öğütler)siniz; kötülükten engeller (sakındırır)sınız ve Allah’a inan(ıp güvenir)siniz. Kitap ehli de inan(ıp güven)seydi, elbette bu kendileri için hayırlı olurdu. İçlerinden inanıp (güvenenler) de var; (fakat) çoğu yoldan çıkmışlardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Ye are the best community that hath been raised up for mankind. Ye enjoin right conduct and forbid indecency; and ye believe in Allah. And if the People of the Scripture had believed it had been better for them. Some of them are believers; but most of them are evil-livers.

M. Pickthall · EN · public-domain