← السورة 3

3:117

مَثَلُ مَا يُنفِقُونَ فِى هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا كَمَثَلِ رِيحٍ فِيهَا صِرٌّ أَصَابَتْ حَرْثَ قَوْمٍ ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَأَهْلَكَتْهُ ۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَـٰكِنْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

كلمة بكلمة

مَثَلُ
Example
اسم
الجذر: مثل
مَا
(of) what
اسم
يُنفِقُونَ
they spend
فعل
الجذر: نفق
فِى
in
حرف جر
هَٰذِهِ
this
حرف جر
ٱلْحَيَوٰةِ
[the] life
اسم
الجذر: حيي
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
اسم
الجذر: دنو
كَمَثَلِ
(is) like (the) example
اسم
الجذر: مثل
رِيحٍ
(of) a wind
اسم
الجذر: روح
فِيهَا
in it
حرف جر
صِرٌّ
(is) frost
اسم
الجذر: صرر
أَصَابَتْ
it struck
فعل
الجذر: صوب
حَرْثَ
(the) harvest
اسم
الجذر: حرث
قَوْمٍ
(of) a people
اسم
الجذر: قوم
ظَلَمُوٓا۟
who wronged
فعل
الجذر: ظلم
أَنفُسَهُمْ
themselves
اسم
الجذر: نفس
فَأَهْلَكَتْهُ
then destroyed it
فعل
الجذر: هلك
وَمَا
And not
حرف جر
ظَلَمَهُمُ
(has) wronged them
فعل
الجذر: ظلم
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
وَلَٰكِنْ
[and] but
حرف جر
أَنفُسَهُمْ
themselves
اسم
الجذر: نفس
يَظْلِمُونَ
they wronged
فعل
الجذر: ظلم

الترجمة

What they spend in the life of this (material) world May be likened to a wind which brings a nipping frost: It strikes and destroys the harvest of men who have wronged their own souls: it is not Allah that hath wronged them, but they wrong themselves.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onların bu dünya hayatında harcadıklarının durumu, kendilerine zulmeden bir topluluğun ekinlerini vurup da mahveden kavurucu ve soğuk bir rüzgarın hali gibidir. Allah onlara zulmetmedi. Fakat kendileri, kendilerine zulmediyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Bu dünya hayatında yapmakta oldukları harcamaların durumu, kendilerine haksızlık etmiş olan bir toplumun ekinlerini vurup da mahveden kavurucu rüzgârın durumuna benzer. Onlara Allah haksızlık etmedi fakat onlar kendilerine yazık ediyorlar.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

The likeness of that which they spend in this life of the world is as the likeness of a biting, icy wind which smiteth the harvest of a people who have wronged themselves, and devastateth it. Allah wronged them not, but they do wrong themselves.

M. Pickthall · EN · public-domain