← السورة 3

3:140

إِن يَمْسَسْكُمْ قَرْحٌ فَقَدْ مَسَّ ٱلْقَوْمَ قَرْحٌ مِّثْلُهُۥ ۚ وَتِلْكَ ٱلْأَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيْنَ ٱلنَّاسِ وَلِيَعْلَمَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَيَتَّخِذَ مِنكُمْ شُهَدَآءَ ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّـٰلِمِينَ

كلمة بكلمة

إِن
If
حرف جر
يَمْسَسْكُمْ
touched you
فعل
الجذر: مسس
قَرْحٌ
a wound
اسم
الجذر: قرح
فَقَدْ
so certainly
حرف جر
مَسَّ
(has) touched
فعل
الجذر: مسس
ٱلْقَوْمَ
the people
اسم
الجذر: قوم
قَرْحٌ
wound
اسم
الجذر: قرح
مِّثْلُهُۥ
like it
اسم
الجذر: مثل
وَتِلْكَ
And this
حرف جر
ٱلْأَيَّامُ
[the] days
اسم
الجذر: يوم
نُدَاوِلُهَا
We alternate them
فعل
الجذر: دول
بَيْنَ
among
اسم
الجذر: بين
ٱلنَّاسِ
the people
اسم
الجذر: أنس
وَلِيَعْلَمَ
[and] so that makes evident
فعل
الجذر: علم
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
ءَامَنُوا۟
believe[d]
فعل
الجذر: أمن
وَيَتَّخِذَ
and take
فعل
الجذر: أخذ
مِنكُمْ
from you
حرف جر
شُهَدَآءَ
martyrs
اسم
الجذر: شهد
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
لَا
(does) not
حرف جر
يُحِبُّ
love
فعل
الجذر: حبب
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
اسم
الجذر: ظلم

الترجمة

If a wound hath touched you, be sure a similar wound hath touched the others. Such days (of varying fortunes) We give to men and men by turns: that Allah may know those that believe, and that He may take to Himself from your ranks Martyr-witnesses (to Truth). And Allah loveth not those that do wrong.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Eğer size (Uhud savaşında) bir yara değmişse, (Bedir harbinde) o topluma da benzeri bir yara dokunmuştu. O günler ki, biz onları insanlar arasında döndürür dururuz. (Bu da) Allah'ın sizden iman edenleri ayırt etmesi ve sizden şahitler edinmesi içindir. Allah zalimleri sevmez.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Size (Uhud’da) bir acı dokunduysa, (Bedir’de de) o kavme benzer bir acı dokunmuştu. O (sıkıntılı) günleri, insanlar arasında döndürür (durur)uz. Sonunda Allah iman edenleri bil(dir)ir (ortaya çıkarır) ve aranızdan şahitler edinir. Allah zalimleri sevmez.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

If ye have received a blow, the (disbelieving) people have received a blow the like thereof. These are (only) the vicissitudes which We cause to follow one another for mankind, to the end that Allah may know those who believe and may choose witnesses from among you; and Allah loveth not wrong-doers.

M. Pickthall · EN · public-domain