← السورة 3

3:154

ثُمَّ أَنزَلَ عَلَيْكُم مِّنۢ بَعْدِ ٱلْغَمِّ أَمَنَةً نُّعَاسًا يَغْشَىٰ طَآئِفَةً مِّنكُمْ ۖ وَطَآئِفَةٌ قَدْ أَهَمَّتْهُمْ أَنفُسُهُمْ يَظُنُّونَ بِٱللَّهِ غَيْرَ ٱلْحَقِّ ظَنَّ ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ ۖ يَقُولُونَ هَل لَّنَا مِنَ ٱلْأَمْرِ مِن شَىْءٍ ۗ قُلْ إِنَّ ٱلْأَمْرَ كُلَّهُۥ لِلَّهِ ۗ يُخْفُونَ فِىٓ أَنفُسِهِم مَّا لَا يُبْدُونَ لَكَ ۖ يَقُولُونَ لَوْ كَانَ لَنَا مِنَ ٱلْأَمْرِ شَىْءٌ مَّا قُتِلْنَا هَـٰهُنَا ۗ قُل لَّوْ كُنتُمْ فِى بُيُوتِكُمْ لَبَرَزَ ٱلَّذِينَ كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقَتْلُ إِلَىٰ مَضَاجِعِهِمْ ۖ وَلِيَبْتَلِىَ ٱللَّهُ مَا فِى صُدُورِكُمْ وَلِيُمَحِّصَ مَا فِى قُلُوبِكُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ

كلمة بكلمة

ثُمَّ
Then
حرف جر
أَنزَلَ
He sent down
فعل
الجذر: نزل
عَلَيْكُم
upon you
حرف جر
مِّنۢ
from
حرف جر
بَعْدِ
after
اسم
الجذر: بعد
ٱلْغَمِّ
the distress
اسم
الجذر: غمم
أَمَنَةً
security
اسم
الجذر: أمن
نُّعَاسًا
slumber
اسم
الجذر: نعس
يَغْشَىٰ
overcoming
فعل
الجذر: غشو
طَآئِفَةً
a group
اسم
الجذر: طوف
مِّنكُمْ
of you
حرف جر
وَطَآئِفَةٌ
while a group
اسم
الجذر: طوف
قَدْ
certainly
حرف جر
أَهَمَّتْهُمْ
worried [them]
فعل
الجذر: همم
أَنفُسُهُمْ
(about) themselves
اسم
الجذر: نفس
يَظُنُّونَ
thinking
فعل
الجذر: ظنن
بِٱللَّهِ
about Allah
اسم
الجذر: أله
غَيْرَ
other than
اسم
الجذر: غير
ٱلْحَقِّ
the truth
اسم
الجذر: حقق
ظَنَّ
(the) thought
اسم
الجذر: ظنن
ٱلْجَٰهِلِيَّةِ
(of) [the] ignorance
اسم
الجذر: جهل
يَقُولُونَ
saying
فعل
الجذر: قول
هَل
Is (there)
حرف جر
لَّنَا
for us
حرف جر
مِنَ
from
حرف جر
ٱلْأَمْرِ
the matter
اسم
الجذر: أمر
مِن
any
حرف جر
شَىْءٍ
thing
اسم
الجذر: شيأ
قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
إِنَّ
Indeed
حرف جر
ٱلْأَمْرَ
the matter
اسم
الجذر: أمر
كُلَّهُۥ
all (of) it
اسم
الجذر: كلل
لِلَّهِ
(is) for Allah
اسم
الجذر: أله
يُخْفُونَ
They hide
فعل
الجذر: خفي
فِىٓ
in
حرف جر
أَنفُسِهِم
themselves
اسم
الجذر: نفس
مَّا
what
اسم
لَا
not
حرف جر
يُبْدُونَ
they reveal
فعل
الجذر: بدو
لَكَ
to you
حرف جر
يَقُولُونَ
They say
فعل
الجذر: قول
لَوْ
If
حرف جر
كَانَ
was
فعل
الجذر: كون
لَنَا
for us
حرف جر
مِنَ
from
حرف جر
ٱلْأَمْرِ
the matter
اسم
الجذر: أمر
شَىْءٌ
anything
اسم
الجذر: شيأ
مَّا
not
حرف جر
قُتِلْنَا
we would have been killed
فعل
الجذر: قتل
هَٰهُنَا
here
حرف جر
قُل
Say
فعل
الجذر: قول
لَّوْ
If
حرف جر
كُنتُمْ
you were
فعل
الجذر: كون
فِى
in
حرف جر
بُيُوتِكُمْ
your houses
اسم
الجذر: بيت
لَبَرَزَ
surely (would have) come out
فعل
الجذر: برز
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
كُتِبَ
was decreed
فعل
الجذر: كتب
عَلَيْهِمُ
upon them
حرف جر
ٱلْقَتْلُ
[the] death
اسم
الجذر: قتل
إِلَىٰ
towards
حرف جر
مَضَاجِعِهِمْ
their places of death
اسم
الجذر: ضجع
وَلِيَبْتَلِىَ
And that might test
فعل
الجذر: بلو
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
مَا
what
اسم
فِى
(is) in
حرف جر
صُدُورِكُمْ
your breasts
اسم
الجذر: صدر
وَلِيُمَحِّصَ
and that He may purge
فعل
الجذر: محص
مَا
what
اسم
فِى
(is) in
حرف جر
قُلُوبِكُمْ
your hearts
اسم
الجذر: قلب
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
عَلِيمٌۢ
(is) All-Aware
اسم
الجذر: علم
بِذَاتِ
of what
حرف جر
ٱلصُّدُورِ
(is in) the breasts
اسم
الجذر: صدر

الترجمة

After (the excitement) of the distress, He sent down calm on a band of you overcome with slumber, while another band was stirred to anxiety by their own feelings, Moved by wrong suspicions of Allah-suspicions due to ignorance. They said: "What affair is this of ours?" Say thou: "Indeed, this affair is wholly Allah's." They hide in their minds what they dare not reveal to thee. They say (to themselves): "If we had had anything to do with this affair, We should not have been in the slaughter here." Say: "Even if you had remained in your homes, those for whom death was decreed would certainly have gone forth to the place of their death"; but (all this was) that Allah might test what is in your breasts and purge what is in your hearts. For Allah knoweth well the secrets of your hearts.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Sonra o kederin ardından (Allah) üzerinize öyle bir eminlik, öyle bir uyku indirdi ki, o, içinizden bir zümreyi örtüp bürüyordu. Bir zümre de canları sevdasına düşmüştü. Allah'a karşı, cahiliyet zannı gibi, hakka aykırı bir zan besliyorlar ve "Bu işten bize ne?" diyorlardı. De ki: "Bütün iş Allah'ındır". Onlar sana açıklamayacaklarını içlerinde saklıyorlar (ve) diyorlar ki: "Bize bu işten bir şey olsaydı burada öldürülmezdik". Onlara şöyle söyle: "Eğer siz evlerinizde olsaydınız bile, üzerlerine öldürülmesi yazılmış olanlar yine muhakkak yatacakları (öldürülecekleri) yerlere çıkıp gidecekti. Allah (bunu) göğüslerinizin içindekini denemek ve yüreklerinizdekini temizlemek için yaptı. Allah göğüslerin içinde olanı bilir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sonra (Allah) o kederin arkasından size bir güven indirdi ki (bu güvenin yol açtığı) uyuklama hâli bir kısmınızı kaplıyordu. Kendi canlarının kaygısına düşmüş bir grup da Allah hakkında cahiliye devrindeki türden yanlış ve yersiz zanlara kapılıyorlar ve “Bu işten bize ne var?” diyorlardı. De ki: “İş (karar), tamamen Allah’a aittir. Onlar, sana açıklayamadıklarını içlerinde gizliyorlar.” (Onlar) “Bu işten bize bir şey olsaydı, burada öldürülmezdik.” diyorlar. (Onlara) de ki: “Evlerinizde kalmış olsaydınız bile öldürülmesi yazılmış olanlar, yataklarına (düşecekleri yerlere) çıkıp giderlerdi. Allah göğüslerinizdekileri (kalplerinizdekileri) deneyip ortaya çıkarmak ve kalplerinizdekileri arındırmak için (böyle yaptı). Allah göğüslerin (kalplerin) özünü bilendir.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Then, after grief, He sent down security for you. As slumber did it overcome a party of you, while (the other) party, who were anxious on their own account, thought wrongly of Allah, the thought of ignorance. They said: Have we any part in the cause? Say (O Muhammad): The cause belongeth wholly to Allah. They hide within themselves (a thought) which they reveal not unto thee, saying: Had we had any part in the cause we should not have been slain here. Say: Even though ye had been in your houses, those appointed to be slain would have gone forth to the places where they were to lie. (All this hath been) in order that Allah might try what is in your breasts and prove what is in your hearts. Allah is Aware of what is hidden in the breasts (of men).

M. Pickthall · EN · public-domain