← السورة 3

3:155

إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَلَّوْا۟ مِنكُمْ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِ إِنَّمَا ٱسْتَزَلَّهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ بِبَعْضِ مَا كَسَبُوا۟ ۖ وَلَقَدْ عَفَا ٱللَّهُ عَنْهُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ

كلمة بكلمة

إِنَّ
Indeed
حرف جر
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
تَوَلَّوْا۟
turned back
فعل
الجذر: ولي
مِنكُمْ
among you
حرف جر
يَوْمَ
(on the) day
اسم
الجذر: يوم
ٱلْتَقَى
met
فعل
الجذر: لقي
ٱلْجَمْعَانِ
the two hosts
اسم
الجذر: جمع
إِنَّمَا
only
حرف جر
ٱسْتَزَلَّهُمُ
made them slip
فعل
الجذر: زلل
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
اسم
الجذر: شطن
بِبَعْضِ
for some
اسم
الجذر: بعض
مَا
(of) what
اسم
كَسَبُوا۟
they (had) earned
فعل
الجذر: كسب
وَلَقَدْ
And surely
حرف جر
عَفَا
forgave
فعل
الجذر: عفو
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
عَنْهُمْ
[on] them
حرف جر
إِنَّ
indeed
حرف جر
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
اسم
الجذر: غفر
حَلِيمٌ
All-Forbearing
اسم
الجذر: حلم

الترجمة

Those of you who turned back on the day the two hosts Met,-it was Satan who caused them to fail, because of some (evil) they had done. But Allah Has blotted out (their fault): For Allah is Oft-Forgiving, Most Forbearing.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

İki toplumun karşılaştığı gün, içinizden yüz çevirip gidenler var ya, şeytan onların kazandıkları bazı şeylerden dolayı ayaklarını kaydırmak istedi. Ama yine de Allah onları affetti. Kuşkusuz Allah çok bağışlayandır, halim(çok yumuşak)dir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Uhud’da) iki ordu karşılaştığı gün sizi bırakıp gidenleri, işledikleri bazı hatalar yüzünden şeytan (yerlerinden) kaydırmıştı. Yemin olsun ki Allah onları affetmiştir. Şüphesiz ki Allah çok bağışlayandır, hoşgörülüdür.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Lo! those of you who turned back on the day when the two hosts met, Satan alone it was who caused them to backslide, because of some of that which they have earned. Now Allah hath forgiven them. Lo! Allah is Forgiving, Clement.

M. Pickthall · EN · public-domain