← السورة 3

3:167

وَلِيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ نَافَقُوا۟ ۚ وَقِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا۟ قَـٰتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَوِ ٱدْفَعُوا۟ ۖ قَالُوا۟ لَوْ نَعْلَمُ قِتَالًا لَّٱتَّبَعْنَـٰكُمْ ۗ هُمْ لِلْكُفْرِ يَوْمَئِذٍ أَقْرَبُ مِنْهُمْ لِلْإِيمَـٰنِ ۚ يَقُولُونَ بِأَفْوَٰهِهِم مَّا لَيْسَ فِى قُلُوبِهِمْ ۗ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يَكْتُمُونَ

كلمة بكلمة

وَلِيَعْلَمَ
And that He (might) make evident
فعل
الجذر: علم
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
نَافَقُوا۟
(are) hypocrites
فعل
الجذر: نفق
وَقِيلَ
And it was said
فعل
الجذر: قول
لَهُمْ
to them
حرف جر
تَعَالَوْا۟
Come
فعل
الجذر: علو
قَٰتِلُوا۟
fight
فعل
الجذر: قتل
فِى
in
حرف جر
سَبِيلِ
(the) way
اسم
الجذر: سبل
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
أَوِ
or
حرف جر
ٱدْفَعُوا۟
defend
فعل
الجذر: دفع
قَالُوا۟
They said
فعل
الجذر: قول
لَوْ
If
حرف جر
نَعْلَمُ
we knew
فعل
الجذر: علم
قِتَالًا
fighting
اسم
الجذر: قتل
لَّٱتَّبَعْنَٰكُمْ
certainly we (would have) followed you
فعل
الجذر: تبع
هُمْ
They
اسم
لِلْكُفْرِ
to disbelief
اسم
الجذر: كفر
يَوْمَئِذٍ
that day
اسم
الجذر: يوم
أَقْرَبُ
(were) nearer
اسم
الجذر: قرب
مِنْهُمْ
than [them]
حرف جر
لِلْإِيمَٰنِ
to the faith
اسم
الجذر: أمن
يَقُولُونَ
saying
فعل
الجذر: قول
بِأَفْوَٰهِهِم
with their mouths
اسم
الجذر: فوه
مَّا
what
اسم
لَيْسَ
was not
فعل
الجذر: ليس
فِى
in
حرف جر
قُلُوبِهِمْ
their hearts
اسم
الجذر: قلب
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
أَعْلَمُ
(is) Most Knowing
اسم
الجذر: علم
بِمَا
of what
حرف جر
يَكْتُمُونَ
they conceal
فعل
الجذر: كتم

الترجمة

And the Hypocrites also. These were told: "Come, fight in the way of Allah, or (at least) drive (The foe from your city)." They said: "Had we known how to fight, we should certainly have followed you." They were that day nearer to Unbelief than to Faith, saying with their lips what was not in their hearts but Allah hath full knowledge of all they conceal.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

İki topluluğun karşılaştığı günde başınıza gelen musibet de Allah'ın izniyledir. Bu da müminleri belirlemesi ve hem de münafıklık yapanları ayırt etmesi içindir. Ve onlara: "Geliniz, Allah yolunda savaşınız veya (hiç olmazsa) savunmaya geçiniz." denilmişti. Onlar ise: "Biz savaşmasını (veya savaş olacağını) bilseydik arkanızdan gelirdik." demişlerdi. Onlar, o gün, imandan çok küfre yakındılar. kalblerinde olmayanı ağızlarıyla söylüyorlardı. Allah neyi gizlediklerini daha iyi bilendir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Uhud’da) iki ordu karşılaştığı gün başınıza gelenler ancak Allah’ın izniyle olmuştur ki bu da müminleri (diğerlerinden) ayırt etmesi ve münafıkları ortaya çıkarması içindi. Onlara (münafıklara) “Gelin, Allah yolunda çarpışın veya savunma yapın!” dendiği zaman, “Savaşmayı (savaşın olacağını) bilseydik elbette size uyardık.” demişlerdi. Onlar o gün imandan çok küfre yakındı. Ağızlarıyla, kalplerinde olmayanı söylüyorlardı. (Oysa) Allah onların içlerinde gizlediklerini çok iyi bilendir. Âl-i İmrân 3:166-167

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And that He might know the hypocrites, unto whom it was said: Come, fight in the way of Allah, or defend yourselves. They answered: If we knew aught of fighting we would follow you. On that day they were nearer disbelief than faith. They utter with their mouths a thing which is not in their hearts. Allah is Best Aware of what they hide.

M. Pickthall · EN · public-domain