← Surah 3

3:167

وَلِيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ نَافَقُوا۟ ۚ وَقِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا۟ قَـٰتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَوِ ٱدْفَعُوا۟ ۖ قَالُوا۟ لَوْ نَعْلَمُ قِتَالًا لَّٱتَّبَعْنَـٰكُمْ ۗ هُمْ لِلْكُفْرِ يَوْمَئِذٍ أَقْرَبُ مِنْهُمْ لِلْإِيمَـٰنِ ۚ يَقُولُونَ بِأَفْوَٰهِهِم مَّا لَيْسَ فِى قُلُوبِهِمْ ۗ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يَكْتُمُونَ

Word by word

وَلِيَعْلَمَ
And that He (might) make evident
Verb
Root: علم
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
نَافَقُوا۟
(are) hypocrites
Verb
Root: نفق
وَقِيلَ
And it was said
Verb
Root: قول
لَهُمْ
to them
Preposition
تَعَالَوْا۟
Come
Verb
Root: علو
قَٰتِلُوا۟
fight
Verb
Root: قتل
فِى
in
Preposition
سَبِيلِ
(the) way
Noun
Root: سبل
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
أَوِ
or
Preposition
ٱدْفَعُوا۟
defend
Verb
Root: دفع
قَالُوا۟
They said
Verb
Root: قول
لَوْ
If
Preposition
نَعْلَمُ
we knew
Verb
Root: علم
قِتَالًا
fighting
Noun
Root: قتل
لَّٱتَّبَعْنَٰكُمْ
certainly we (would have) followed you
Verb
Root: تبع
هُمْ
They
Noun
لِلْكُفْرِ
to disbelief
Noun
Root: كفر
يَوْمَئِذٍ
that day
Noun
Root: يوم
أَقْرَبُ
(were) nearer
Noun
Root: قرب
مِنْهُمْ
than [them]
Preposition
لِلْإِيمَٰنِ
to the faith
Noun
Root: أمن
يَقُولُونَ
saying
Verb
Root: قول
بِأَفْوَٰهِهِم
with their mouths
Noun
Root: فوه
مَّا
what
Noun
لَيْسَ
was not
Verb
Root: ليس
فِى
in
Preposition
قُلُوبِهِمْ
their hearts
Noun
Root: قلب
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
أَعْلَمُ
(is) Most Knowing
Noun
Root: علم
بِمَا
of what
Preposition
يَكْتُمُونَ
they conceal
Verb
Root: كتم

Translation

And the Hypocrites also. These were told: "Come, fight in the way of Allah, or (at least) drive (The foe from your city)." They said: "Had we known how to fight, we should certainly have followed you." They were that day nearer to Unbelief than to Faith, saying with their lips what was not in their hearts but Allah hath full knowledge of all they conceal.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

İki topluluğun karşılaştığı günde başınıza gelen musibet de Allah'ın izniyledir. Bu da müminleri belirlemesi ve hem de münafıklık yapanları ayırt etmesi içindir. Ve onlara: "Geliniz, Allah yolunda savaşınız veya (hiç olmazsa) savunmaya geçiniz." denilmişti. Onlar ise: "Biz savaşmasını (veya savaş olacağını) bilseydik arkanızdan gelirdik." demişlerdi. Onlar, o gün, imandan çok küfre yakındılar. kalblerinde olmayanı ağızlarıyla söylüyorlardı. Allah neyi gizlediklerini daha iyi bilendir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Uhud’da) iki ordu karşılaştığı gün başınıza gelenler ancak Allah’ın izniyle olmuştur ki bu da müminleri (diğerlerinden) ayırt etmesi ve münafıkları ortaya çıkarması içindi. Onlara (münafıklara) “Gelin, Allah yolunda çarpışın veya savunma yapın!” dendiği zaman, “Savaşmayı (savaşın olacağını) bilseydik elbette size uyardık.” demişlerdi. Onlar o gün imandan çok küfre yakındı. Ağızlarıyla, kalplerinde olmayanı söylüyorlardı. (Oysa) Allah onların içlerinde gizlediklerini çok iyi bilendir. Âl-i İmrân 3:166-167

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And that He might know the hypocrites, unto whom it was said: Come, fight in the way of Allah, or defend yourselves. They answered: If we knew aught of fighting we would follow you. On that day they were nearer disbelief than faith. They utter with their mouths a thing which is not in their hearts. Allah is Best Aware of what they hide.

M. Pickthall · EN · public-domain