← السورة 3

3:28

لَّا يَتَّخِذِ ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلْكَـٰفِرِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۖ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ فَلَيْسَ مِنَ ٱللَّهِ فِى شَىْءٍ إِلَّآ أَن تَتَّقُوا۟ مِنْهُمْ تُقَىٰةً ۗ وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللَّهُ نَفْسَهُۥ ۗ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلْمَصِيرُ

كلمة بكلمة

لَّا
(Let) not
حرف جر
يَتَّخِذِ
take
فعل
الجذر: أخذ
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
اسم
الجذر: أمن
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
اسم
الجذر: كفر
أَوْلِيَآءَ
(as) allies
اسم
الجذر: ولي
مِن
from
حرف جر
دُونِ
instead of
اسم
الجذر: دون
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
اسم
الجذر: أمن
وَمَن
And whoever
حرف جر
يَفْعَلْ
does
فعل
الجذر: فعل
ذَٰلِكَ
that
اسم
فَلَيْسَ
then not he (has)
فعل
الجذر: ليس
مِنَ
from
حرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
فِى
in
حرف جر
شَىْءٍ
anything
اسم
الجذر: شيأ
إِلَّآ
except
حرف جر
أَن
that
حرف جر
تَتَّقُوا۟
you fear
فعل
الجذر: وقي
مِنْهُمْ
from them
حرف جر
تُقَىٰةً
(as) a precaution
اسم
الجذر: وقي
وَيُحَذِّرُكُمُ
And warns you
فعل
الجذر: حذر
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
نَفْسَهُۥ
(of) Himself
اسم
الجذر: نفس
وَإِلَى
and to
حرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
ٱلْمَصِيرُ
(is) the final return
اسم
الجذر: صير

الترجمة

Let not the believers Take for friends or helpers Unbelievers rather than believers: if any do that, in nothing will there be help from Allah: except by way of precaution, that ye may Guard yourselves from them. But Allah cautions you (To remember) Himself; for the final goal is to Allah.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Müminler, müminleri bırakıp da kâfirleri dost edinmesin ve onu her kim yaparsa Allah'dan ilişiği kesilmiş olur, ancak onlardan bir korunma yapmanız başkadır. Bununla beraber Allah sizi kendisinden korunmanız hususunda uyarır. Nihâyet gidiş Allah'adır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Müminler, müminleri bırakıp da kâfirleri dost edinmesin! Kim bunu yaparsa, artık onun Allah nezdinde hiçbir değeri yoktur. Ancak onlardan (kâfirlerden gelebilecek bir tehlikeden) korunmanız başkadır. Allah kendisine karşı (gelmekten) sizi sakındırıyor. Dönüş, yalnızca Allah’adır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Let not the believers take disbelievers for their friends in preference to believers. Whoso doeth that hath no connection with Allah unless (it be) that ye but guard yourselves against them, taking (as it were) security. Allah biddeth you beware (only) of Himself. Unto Allah is the journeying.

M. Pickthall · EN · public-domain