← Surah 3

3:28

لَّا يَتَّخِذِ ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلْكَـٰفِرِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۖ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ فَلَيْسَ مِنَ ٱللَّهِ فِى شَىْءٍ إِلَّآ أَن تَتَّقُوا۟ مِنْهُمْ تُقَىٰةً ۗ وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللَّهُ نَفْسَهُۥ ۗ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلْمَصِيرُ

Word by word

لَّا
(Let) not
Preposition
يَتَّخِذِ
take
Verb
Root: أخذ
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
Noun
Root: أمن
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
Noun
Root: كفر
أَوْلِيَآءَ
(as) allies
Noun
Root: ولي
مِن
from
Preposition
دُونِ
instead of
Noun
Root: دون
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
Noun
Root: أمن
وَمَن
And whoever
Preposition
يَفْعَلْ
does
Verb
Root: فعل
ذَٰلِكَ
that
Noun
فَلَيْسَ
then not he (has)
Verb
Root: ليس
مِنَ
from
Preposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
فِى
in
Preposition
شَىْءٍ
anything
Noun
Root: شيأ
إِلَّآ
except
Preposition
أَن
that
Preposition
تَتَّقُوا۟
you fear
Verb
Root: وقي
مِنْهُمْ
from them
Preposition
تُقَىٰةً
(as) a precaution
Noun
Root: وقي
وَيُحَذِّرُكُمُ
And warns you
Verb
Root: حذر
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
نَفْسَهُۥ
(of) Himself
Noun
Root: نفس
وَإِلَى
and to
Preposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
ٱلْمَصِيرُ
(is) the final return
Noun
Root: صير

Translation

Let not the believers Take for friends or helpers Unbelievers rather than believers: if any do that, in nothing will there be help from Allah: except by way of precaution, that ye may Guard yourselves from them. But Allah cautions you (To remember) Himself; for the final goal is to Allah.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Müminler, müminleri bırakıp da kâfirleri dost edinmesin ve onu her kim yaparsa Allah'dan ilişiği kesilmiş olur, ancak onlardan bir korunma yapmanız başkadır. Bununla beraber Allah sizi kendisinden korunmanız hususunda uyarır. Nihâyet gidiş Allah'adır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Müminler, müminleri bırakıp da kâfirleri dost edinmesin! Kim bunu yaparsa, artık onun Allah nezdinde hiçbir değeri yoktur. Ancak onlardan (kâfirlerden gelebilecek bir tehlikeden) korunmanız başkadır. Allah kendisine karşı (gelmekten) sizi sakındırıyor. Dönüş, yalnızca Allah’adır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Let not the believers take disbelievers for their friends in preference to believers. Whoso doeth that hath no connection with Allah unless (it be) that ye but guard yourselves against them, taking (as it were) security. Allah biddeth you beware (only) of Himself. Unto Allah is the journeying.

M. Pickthall · EN · public-domain