← السورة 34

34:19

فَقَالُوا۟ رَبَّنَا بَـٰعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا وَظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَجَعَلْنَـٰهُمْ أَحَادِيثَ وَمَزَّقْنَـٰهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ

كلمة بكلمة

فَقَالُوا۟
But they said
فعل
الجذر: قول
رَبَّنَا
Our Lord
اسم
الجذر: ربب
بَٰعِدْ
lengthen (the distance)
فعل
الجذر: بعد
بَيْنَ
between
اسم
الجذر: بين
أَسْفَارِنَا
our journeys
اسم
الجذر: سفر
وَظَلَمُوٓا۟
And they wronged
فعل
الجذر: ظلم
أَنفُسَهُمْ
themselves
اسم
الجذر: نفس
فَجَعَلْنَٰهُمْ
so We made them
فعل
الجذر: جعل
أَحَادِيثَ
narrations
اسم
الجذر: حدث
وَمَزَّقْنَٰهُمْ
and We dispersed them
فعل
الجذر: مزق
كُلَّ
(in) a total
اسم
الجذر: كلل
مُمَزَّقٍ
dispersion
اسم
الجذر: مزق
إِنَّ
Indeed
حرف جر
فِى
in
حرف جر
ذَٰلِكَ
that
اسم
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
اسم
الجذر: أيي
لِّكُلِّ
for everyone
اسم
الجذر: كلل
صَبَّارٍ
patient
اسم
الجذر: صبر
شَكُورٍ
(and) grateful
اسم
الجذر: شكر

الترجمة

But they said: "Our Lord! Place longer distances between our journey-stages": but they wronged themselves (therein). At length We made them as a tale (that is told), and We dispersed them all in scattered fragments. Verily in this are Signs for every (soul that is) patiently constant and grateful.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Buna karşı onlar: "Ey Rabbimiz! Seferlerimizin arasını uzaklaştır" dediler ve nefislerine zulmettiler. Biz de onları efsanelere çevirdik ve tamamen didik didik dağıttık. Şüphesiz ki bunda çok şükredecek her sabırlı için elbette ibretler vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Bunun üzerine) “Rabbimiz! Seferlerimizin (yolculuk yaptığımız şehirlerin) arasını uzaklaştır!” demişler ve kendilerine yazık etmişlerdi. (Biz de) onları sözlere (ibretlik anılara) çevirmiş ve onları tamamen parçalamıştık. Şüphesiz ki bunda çok sabreden, çok şükreden herkes için dersler vardır. Sebe'

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

But they said: Our Lord! Make the stage between our journeys longer. And they wronged themselves, therefore We made them bywords (in the land) and scattered them abroad, a total scattering. Lo! herein verily are portents for each steadfast, grateful (heart).

M. Pickthall · EN · public-domain