← Sure 34

34:19

فَقَالُوا۟ رَبَّنَا بَـٰعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا وَظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَجَعَلْنَـٰهُمْ أَحَادِيثَ وَمَزَّقْنَـٰهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ

Kelime kelime

فَقَالُوا۟
dediler
Fiil
Kök: قول
رَبَّنَا
Rabbimiz
İsim
Kök: ربب
بَٰعِدْ
uzaklaştır
Fiil
Kök: بعد
بَيْنَ
arasını
İsim
Kök: بين
أَسْفَارِنَا
seferlerimizin
İsim
Kök: سفر
وَظَلَمُوٓا۟
ve zulmettiler
Fiil
Kök: ظلم
أَنفُسَهُمْ
kendilerine
İsim
Kök: نفس
فَجَعَلْنَٰهُمْ
biz de onları çevirdik
Fiil
Kök: جعل
أَحَادِيثَ
efsanelere
İsim
Kök: حدث
وَمَزَّقْنَٰهُمْ
onları darmadağın ettik
Fiil
Kök: مزق
كُلَّ
hepsini
İsim
Kök: كلل
مُمَزَّقٍ
parçalayarak
İsim
Kök: مزق
إِنَّ
şüphesiz
Edat
فِى
vardır
Edat
ذَٰلِكَ
bunda
İsim
لَءَايَٰتٍ
ibretler
İsim
Kök: أيي
لِّكُلِّ
herkes için
İsim
Kök: كلل
صَبَّارٍ
sabreden
İsim
Kök: صبر
شَكُورٍ
şükreden
İsim
Kök: شكر

Meal

But they said: "Our Lord! Place longer distances between our journey-stages": but they wronged themselves (therein). At length We made them as a tale (that is told), and We dispersed them all in scattered fragments. Verily in this are Signs for every (soul that is) patiently constant and grateful.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Buna karşı onlar: "Ey Rabbimiz! Seferlerimizin arasını uzaklaştır" dediler ve nefislerine zulmettiler. Biz de onları efsanelere çevirdik ve tamamen didik didik dağıttık. Şüphesiz ki bunda çok şükredecek her sabırlı için elbette ibretler vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Bunun üzerine) “Rabbimiz! Seferlerimizin (yolculuk yaptığımız şehirlerin) arasını uzaklaştır!” demişler ve kendilerine yazık etmişlerdi. (Biz de) onları sözlere (ibretlik anılara) çevirmiş ve onları tamamen parçalamıştık. Şüphesiz ki bunda çok sabreden, çok şükreden herkes için dersler vardır. Sebe'

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

But they said: Our Lord! Make the stage between our journeys longer. And they wronged themselves, therefore We made them bywords (in the land) and scattered them abroad, a total scattering. Lo! herein verily are portents for each steadfast, grateful (heart).

M. Pickthall · EN · public-domain