← Surah 34

34:19

فَقَالُوا۟ رَبَّنَا بَـٰعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا وَظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَجَعَلْنَـٰهُمْ أَحَادِيثَ وَمَزَّقْنَـٰهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ

Word by word

فَقَالُوا۟
But they said
Verb
Root: قول
رَبَّنَا
Our Lord
Noun
Root: ربب
بَٰعِدْ
lengthen (the distance)
Verb
Root: بعد
بَيْنَ
between
Noun
Root: بين
أَسْفَارِنَا
our journeys
Noun
Root: سفر
وَظَلَمُوٓا۟
And they wronged
Verb
Root: ظلم
أَنفُسَهُمْ
themselves
Noun
Root: نفس
فَجَعَلْنَٰهُمْ
so We made them
Verb
Root: جعل
أَحَادِيثَ
narrations
Noun
Root: حدث
وَمَزَّقْنَٰهُمْ
and We dispersed them
Verb
Root: مزق
كُلَّ
(in) a total
Noun
Root: كلل
مُمَزَّقٍ
dispersion
Noun
Root: مزق
إِنَّ
Indeed
Preposition
فِى
in
Preposition
ذَٰلِكَ
that
Noun
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
Noun
Root: أيي
لِّكُلِّ
for everyone
Noun
Root: كلل
صَبَّارٍ
patient
Noun
Root: صبر
شَكُورٍ
(and) grateful
Noun
Root: شكر

Translation

But they said: "Our Lord! Place longer distances between our journey-stages": but they wronged themselves (therein). At length We made them as a tale (that is told), and We dispersed them all in scattered fragments. Verily in this are Signs for every (soul that is) patiently constant and grateful.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Buna karşı onlar: "Ey Rabbimiz! Seferlerimizin arasını uzaklaştır" dediler ve nefislerine zulmettiler. Biz de onları efsanelere çevirdik ve tamamen didik didik dağıttık. Şüphesiz ki bunda çok şükredecek her sabırlı için elbette ibretler vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Bunun üzerine) “Rabbimiz! Seferlerimizin (yolculuk yaptığımız şehirlerin) arasını uzaklaştır!” demişler ve kendilerine yazık etmişlerdi. (Biz de) onları sözlere (ibretlik anılara) çevirmiş ve onları tamamen parçalamıştık. Şüphesiz ki bunda çok sabreden, çok şükreden herkes için dersler vardır. Sebe'

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

But they said: Our Lord! Make the stage between our journeys longer. And they wronged themselves, therefore We made them bywords (in the land) and scattered them abroad, a total scattering. Lo! herein verily are portents for each steadfast, grateful (heart).

M. Pickthall · EN · public-domain