← السورة 34

34:21

وَمَا كَانَ لَهُۥ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَـٰنٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بِٱلْـَٔاخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِى شَكٍّ ۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَفِيظٌ

كلمة بكلمة

وَمَا
And not
حرف جر
كَانَ
was
فعل
الجذر: كون
لَهُۥ
for him
حرف جر
عَلَيْهِم
over them
حرف جر
مِّن
any
حرف جر
سُلْطَٰنٍ
authority
اسم
الجذر: سلط
إِلَّا
except
حرف جر
لِنَعْلَمَ
that We (might) make evident
فعل
الجذر: علم
مَن
who
اسم
يُؤْمِنُ
believes
فعل
الجذر: أمن
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
اسم
الجذر: أخر
مِمَّنْ
from (one) who
حرف جر
هُوَ
[he]
اسم
مِنْهَا
about it
حرف جر
فِى
(is) in
حرف جر
شَكٍّ
doubt
اسم
الجذر: شكك
وَرَبُّكَ
And your Lord
اسم
الجذر: ربب
عَلَىٰ
over
حرف جر
كُلِّ
all
اسم
الجذر: كلل
شَىْءٍ
things
اسم
الجذر: شيأ
حَفِيظٌ
(is) a Guardian
اسم
الجذر: حفظ

الترجمة

But he had no authority over them,- except that We might test the man who believes in the Hereafter from him who is in doubt concerning it: and thy Lord doth watch over all things.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Halbuki İblis'in onlar üzerinde hiçbir saltanat kudreti yoktu. Fakat biz ahirete imanı olanı belli edecek, ondan şüphe içinde bulunandan ayırt edecektik. Öyle ya Rabb'in her şeyi gözetleyendir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Oysa) onun (İblis’in), onlar üzerinde hiçbir etkisi yoktu. Ancak ahirete inananı, şüphe içinde kalandan bil(dir)ip (ayırt edip ortaya çıkaralım) diye (ona bu fırsatı vermiştik). Rabbin her şeyi koruyandır. Sebe'

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And he had no warrant whatsoever against them, save that We would know him who believeth in the Hereafter from him who is in doubt thereof; and thy Lord (O Muhammad) taketh note of all things.

M. Pickthall · EN · public-domain