← Sure 34

34:21

وَمَا كَانَ لَهُۥ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَـٰنٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بِٱلْـَٔاخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِى شَكٍّ ۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَفِيظٌ

Kelime kelime

وَمَا
ve
Edat
كَانَ
yoktu
Fiil
Kök: كون
لَهُۥ
onun
Edat
عَلَيْهِم
onlar üzerinde
Edat
مِّن
zorlayıcı bir gücü
Edat
سُلْطَٰنٍ
delil
İsim
Kök: سلط
إِلَّا
ancak
Edat
لِنَعْلَمَ
(ayırd edip) bilelim diye
Fiil
Kök: علم
مَن
kimseyi
İsim
يُؤْمِنُ
inanan
Fiil
Kök: أمن
بِٱلْءَاخِرَةِ
ahirete
İsim
Kök: أخر
مِمَّنْ
kimseden
Edat
هُوَ
o
İsim
مِنْهَا
ondan
Edat
فِى
içinde
Edat
شَكٍّ
kuşku
İsim
Kök: شكك
وَرَبُّكَ
Rabbin
İsim
Kök: ربب
عَلَىٰ
her
Edat
كُلِّ
her
İsim
Kök: كلل
شَىْءٍ
şeyi
İsim
Kök: شيأ
حَفِيظٌ
korumaktadır
İsim
Kök: حفظ

Meal

But he had no authority over them,- except that We might test the man who believes in the Hereafter from him who is in doubt concerning it: and thy Lord doth watch over all things.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Halbuki İblis'in onlar üzerinde hiçbir saltanat kudreti yoktu. Fakat biz ahirete imanı olanı belli edecek, ondan şüphe içinde bulunandan ayırt edecektik. Öyle ya Rabb'in her şeyi gözetleyendir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Oysa) onun (İblis’in), onlar üzerinde hiçbir etkisi yoktu. Ancak ahirete inananı, şüphe içinde kalandan bil(dir)ip (ayırt edip ortaya çıkaralım) diye (ona bu fırsatı vermiştik). Rabbin her şeyi koruyandır. Sebe'

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And he had no warrant whatsoever against them, save that We would know him who believeth in the Hereafter from him who is in doubt thereof; and thy Lord (O Muhammad) taketh note of all things.

M. Pickthall · EN · public-domain