← السورة 35

35:39

هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَكُمْ خَلَـٰٓئِفَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ فَمَن كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُۥ ۖ وَلَا يَزِيدُ ٱلْكَـٰفِرِينَ كُفْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ إِلَّا مَقْتًا ۖ وَلَا يَزِيدُ ٱلْكَـٰفِرِينَ كُفْرُهُمْ إِلَّا خَسَارًا

كلمة بكلمة

هُوَ
He
اسم
ٱلَّذِى
(is) the One Who
اسم
جَعَلَكُمْ
made you
فعل
الجذر: جعل
خَلَٰٓئِفَ
successors
اسم
الجذر: خلف
فِى
in
حرف جر
ٱلْأَرْضِ
the earth
اسم
الجذر: أرض
فَمَن
And whoever
حرف جر
كَفَرَ
disbelieves
فعل
الجذر: كفر
فَعَلَيْهِ
then upon him
حرف جر
كُفْرُهُۥ
(is) his disbelief
اسم
الجذر: كفر
وَلَا
And not
حرف جر
يَزِيدُ
increase
فعل
الجذر: زيد
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
اسم
الجذر: كفر
كُفْرُهُمْ
their disbelief
اسم
الجذر: كفر
عِندَ
near
اسم
الجذر: عند
رَبِّهِمْ
their Lord
اسم
الجذر: ربب
إِلَّا
except
حرف جر
مَقْتًا
(in) hatred
اسم
الجذر: مقت
وَلَا
and not
حرف جر
يَزِيدُ
increase
فعل
الجذر: زيد
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
اسم
الجذر: كفر
كُفْرُهُمْ
their disbelief
اسم
الجذر: كفر
إِلَّا
except
حرف جر
خَسَارًا
(in) loss
اسم
الجذر: خسر

الترجمة

He it is That has made you inheritors in the earth: if, then, any do reject (Allah), their rejection (works) against themselves: their rejection but adds to the odium for the Unbelievers in the sight of their Lord: their rejection but adds to (their own) undoing.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Sizi yeryüzünde halifeler yapan O'dur. Artık kim küfrederse, küfrü kendi aleyhinedir. Kâfirlerin küfürleri, Rablerinin katında kendilerine buğzdan başka bir şey artırmaz, kâfirlerin küfürleri kendilerine zarardan başka bir şey artırmaz.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

O (Allah) sizi yeryüzünde halifeler (sorumlular) olarak görevlendirmiştir. Kim kâfir olursa küfrü kendi aleyhinedir. Kâfirlerin küfrü Rableri katında öfkeden başka bir şey artırmaz. Kâfirlerin küfrü kayıptan başka bir şey(lerini) artırmaz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

He it is Who hath made you regents in the earth; so he who disbelieveth, his disbelief be on his own head. Their disbelief increaseth for the disbelievers, in their Lord's sight, naught save abhorrence. Their disbelief increaseth for the disbelievers naught save loss.

M. Pickthall · EN · public-domain