← Surah 35

35:39

هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَكُمْ خَلَـٰٓئِفَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ فَمَن كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُۥ ۖ وَلَا يَزِيدُ ٱلْكَـٰفِرِينَ كُفْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ إِلَّا مَقْتًا ۖ وَلَا يَزِيدُ ٱلْكَـٰفِرِينَ كُفْرُهُمْ إِلَّا خَسَارًا

Word by word

هُوَ
He
Noun
ٱلَّذِى
(is) the One Who
Noun
جَعَلَكُمْ
made you
Verb
Root: جعل
خَلَٰٓئِفَ
successors
Noun
Root: خلف
فِى
in
Preposition
ٱلْأَرْضِ
the earth
Noun
Root: أرض
فَمَن
And whoever
Preposition
كَفَرَ
disbelieves
Verb
Root: كفر
فَعَلَيْهِ
then upon him
Preposition
كُفْرُهُۥ
(is) his disbelief
Noun
Root: كفر
وَلَا
And not
Preposition
يَزِيدُ
increase
Verb
Root: زيد
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
Noun
Root: كفر
كُفْرُهُمْ
their disbelief
Noun
Root: كفر
عِندَ
near
Noun
Root: عند
رَبِّهِمْ
their Lord
Noun
Root: ربب
إِلَّا
except
Preposition
مَقْتًا
(in) hatred
Noun
Root: مقت
وَلَا
and not
Preposition
يَزِيدُ
increase
Verb
Root: زيد
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
Noun
Root: كفر
كُفْرُهُمْ
their disbelief
Noun
Root: كفر
إِلَّا
except
Preposition
خَسَارًا
(in) loss
Noun
Root: خسر

Translation

He it is That has made you inheritors in the earth: if, then, any do reject (Allah), their rejection (works) against themselves: their rejection but adds to the odium for the Unbelievers in the sight of their Lord: their rejection but adds to (their own) undoing.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Sizi yeryüzünde halifeler yapan O'dur. Artık kim küfrederse, küfrü kendi aleyhinedir. Kâfirlerin küfürleri, Rablerinin katında kendilerine buğzdan başka bir şey artırmaz, kâfirlerin küfürleri kendilerine zarardan başka bir şey artırmaz.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

O (Allah) sizi yeryüzünde halifeler (sorumlular) olarak görevlendirmiştir. Kim kâfir olursa küfrü kendi aleyhinedir. Kâfirlerin küfrü Rableri katında öfkeden başka bir şey artırmaz. Kâfirlerin küfrü kayıptan başka bir şey(lerini) artırmaz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

He it is Who hath made you regents in the earth; so he who disbelieveth, his disbelief be on his own head. Their disbelief increaseth for the disbelievers, in their Lord's sight, naught save abhorrence. Their disbelief increaseth for the disbelievers naught save loss.

M. Pickthall · EN · public-domain