← السورة 36

36:18

قَالُوٓا۟ إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا۟ لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ

كلمة بكلمة

قَالُوٓا۟
They said
فعل
الجذر: قول
إِنَّا
Indeed, we
حرف جر
تَطَيَّرْنَا
[we] see an evil omen
فعل
الجذر: طير
بِكُمْ
from you
حرف جر
لَئِن
If
حرف جر
لَّمْ
not
حرف جر
تَنتَهُوا۟
you desist
فعل
الجذر: نهي
لَنَرْجُمَنَّكُمْ
surely, we will stone you
فعل
الجذر: رجم
وَلَيَمَسَّنَّكُم
and surely will touch you
فعل
الجذر: مسس
مِّنَّا
from us
حرف جر
عَذَابٌ
a punishment
اسم
الجذر: عذب
أَلِيمٌ
painful
اسم
الجذر: ألم

الترجمة

The (people) said: "for us, we augur an evil omen from you: if ye desist not, we will certainly stone you. And a grievous punishment indeed will be inflicted on you by us."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlar dediler ki: "Herhalde biz sizin yüzünüzden uğursuzluğa uğradık. Eğer bu işten vazgeçmezseniz, andolsun ki, sizi hiç tınmadan taşlarız ve mutlaka bizden size pek acıklı bir azab dokunur."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Şehir halkı) “Sizin yüzünüzden uğursuzluğa uğradık. (Tebliğden) vazgeçmezseniz, şüphesiz ki sizi kovacağız; elbette bizden size elem verici bir azap dokunacak!” demişti.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

(The people of the city) said: We augur ill of you. If ye desist not, we shall surely stone you, and grievous torture will befall you at our hands.

M. Pickthall · EN · public-domain