← السورة 36

36:23

ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدْنِ ٱلرَّحْمَـٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا وَلَا يُنقِذُونِ

كلمة بكلمة

ءَأَتَّخِذُ
Should I take
فعل
الجذر: أخذ
مِن
besides Him
حرف جر
دُونِهِۦٓ
besides Him
اسم
الجذر: دون
ءَالِهَةً
gods
اسم
الجذر: أله
إِن
If
حرف جر
يُرِدْنِ
intends for me
فعل
الجذر: رود
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
اسم
الجذر: رحم
بِضُرٍّ
any harm
اسم
الجذر: ضرر
لَّا
not
حرف جر
تُغْنِ
will avail
فعل
الجذر: غني
عَنِّى
[from] me
حرف جر
شَفَٰعَتُهُمْ
their intercession
اسم
الجذر: شفع
شَيْـًٔا
(in) anything
اسم
الجذر: شيأ
وَلَا
and not
حرف جر
يُنقِذُونِ
they (can) save me
فعل
الجذر: نقذ

الترجمة

"Shall I take (other) gods besides Him? If (Allah) Most Gracious should intend some adversity for me, of no use whatever will be their intercession for me, nor can they deliver me.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

"Hiç ben O'ndan başka ilâhlar edinir miyim? Eğer O Rahman, bana bir zarar dileyecek olsa, onların şefaati benden yana hiçbir şeye yaramaz ve onlar beni kurtaramazlar."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

O’nun peşi sıra ilahlar edinir miyim hiç! Rahmân bana bir zarar vermek isterse, onların (ilahların) şefaati bana hiçbir yarar sağlayamaz ve beni kurtaramaz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Shall I take (other) gods in place of Him when, if the Beneficent should wish me any harm, their intercession will avail me naught, nor can they save?

M. Pickthall · EN · public-domain