← Sure 36

36:23

ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدْنِ ٱلرَّحْمَـٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا وَلَا يُنقِذُونِ

Kelime kelime

ءَأَتَّخِذُ
edinir miyim?
Fiil
Kök: أخذ
مِن
O'ndan başka
Edat
دُونِهِۦٓ
başka
İsim
Kök: دون
ءَالِهَةً
tanrılar
İsim
Kök: أله
إِن
eğer
Edat
يُرِدْنِ
bana dilese
Fiil
Kök: رود
ٱلرَّحْمَٰنُ
Rahman
İsim
Kök: رحم
بِضُرٍّ
bir zarar vermek
İsim
Kök: ضرر
لَّا
sağlamaz
Edat
تُغْنِ
fayda vermiyor
Fiil
Kök: غني
عَنِّى
bana
Edat
شَفَٰعَتُهُمْ
onların şefa'ati
İsim
Kök: شفع
شَيْـًٔا
hiçbir (fayda)
İsim
Kök: شيأ
وَلَا
ve asla
Edat
يُنقِذُونِ
onlar beni kurtaramazlar
Fiil
Kök: نقذ

Meal

"Shall I take (other) gods besides Him? If (Allah) Most Gracious should intend some adversity for me, of no use whatever will be their intercession for me, nor can they deliver me.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

"Hiç ben O'ndan başka ilâhlar edinir miyim? Eğer O Rahman, bana bir zarar dileyecek olsa, onların şefaati benden yana hiçbir şeye yaramaz ve onlar beni kurtaramazlar."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

O’nun peşi sıra ilahlar edinir miyim hiç! Rahmân bana bir zarar vermek isterse, onların (ilahların) şefaati bana hiçbir yarar sağlayamaz ve beni kurtaramaz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Shall I take (other) gods in place of Him when, if the Beneficent should wish me any harm, their intercession will avail me naught, nor can they save?

M. Pickthall · EN · public-domain