← Surah 36

36:23

ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدْنِ ٱلرَّحْمَـٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا وَلَا يُنقِذُونِ

Word by word

ءَأَتَّخِذُ
Should I take
Verb
Root: أخذ
مِن
besides Him
Preposition
دُونِهِۦٓ
besides Him
Noun
Root: دون
ءَالِهَةً
gods
Noun
Root: أله
إِن
If
Preposition
يُرِدْنِ
intends for me
Verb
Root: رود
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
Noun
Root: رحم
بِضُرٍّ
any harm
Noun
Root: ضرر
لَّا
not
Preposition
تُغْنِ
will avail
Verb
Root: غني
عَنِّى
[from] me
Preposition
شَفَٰعَتُهُمْ
their intercession
Noun
Root: شفع
شَيْـًٔا
(in) anything
Noun
Root: شيأ
وَلَا
and not
Preposition
يُنقِذُونِ
they (can) save me
Verb
Root: نقذ

Translation

"Shall I take (other) gods besides Him? If (Allah) Most Gracious should intend some adversity for me, of no use whatever will be their intercession for me, nor can they deliver me.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

"Hiç ben O'ndan başka ilâhlar edinir miyim? Eğer O Rahman, bana bir zarar dileyecek olsa, onların şefaati benden yana hiçbir şeye yaramaz ve onlar beni kurtaramazlar."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

O’nun peşi sıra ilahlar edinir miyim hiç! Rahmân bana bir zarar vermek isterse, onların (ilahların) şefaati bana hiçbir yarar sağlayamaz ve beni kurtaramaz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Shall I take (other) gods in place of Him when, if the Beneficent should wish me any harm, their intercession will avail me naught, nor can they save?

M. Pickthall · EN · public-domain