36:66
وَلَوْ نَشَآءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰٓ أَعْيُنِهِمْ فَٱسْتَبَقُوا۟ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ
كلمة بكلمة
الترجمة
If it had been our Will, We could surely have blotted out their eyes; then should they have run about groping for the Path, but how could they have seen?
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Hem dileseydik gözlerini üzerinden silme kör ediverirdik de yola dökülürlerdi. Fakat nereden görecekler?
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
Dileseydik gözlerini elbette silip (kör eder)dik de yolu bulmaya koşuşurlardı; (bu durumda) nasıl görebilirler ki!
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
And had We willed, We verily could have quenched their eyesight so that they should struggle for the way. Then how could they have seen?
M. Pickthall · EN · public-domain