← السورة 36

36:67

وَلَوْ نَشَآءُ لَمَسَخْنَـٰهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا ٱسْتَطَـٰعُوا۟ مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ

كلمة بكلمة

وَلَوْ
And if
حرف جر
نَشَآءُ
We willed
فعل
الجذر: شيأ
لَمَسَخْنَٰهُمْ
surely, We (would have) transformed them
فعل
الجذر: مسخ
عَلَىٰ
in
حرف جر
مَكَانَتِهِمْ
their places
اسم
الجذر: كون
فَمَا
then not
حرف جر
ٱسْتَطَٰعُوا۟
they would have been able
فعل
الجذر: طوع
مُضِيًّا
to proceed
اسم
الجذر: مضي
وَلَا
and not
حرف جر
يَرْجِعُونَ
return
فعل
الجذر: رجع

الترجمة

And if it had been Our Will, We could have transformed them (to remain) in their places; then should they have been unable to move about, nor could they have returned (after error).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Yine dileseydik oldukları yerde kılıklarını değiştirirdik de ne ileri gidebilirlerdi, ne de geri dönebilirlerdi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Dileseydik oldukları yerde elbette şekillerini değiştirirdik de ileri gitmeye güç yetiremezlerdi ve geri de dönemezler(di)!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And had We willed, We verily could have fixed them in their place, making them powerless to go forward or turn back.

M. Pickthall · EN · public-domain