← Surah 36

36:66

وَلَوْ نَشَآءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰٓ أَعْيُنِهِمْ فَٱسْتَبَقُوا۟ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ

Word by word

وَلَوْ
And if
Preposition
نَشَآءُ
We willed
Verb
Root: شيأ
لَطَمَسْنَا
We (would have) surely obliterated
Verb
Root: طمس
عَلَىٰٓ
[over]
Preposition
أَعْيُنِهِمْ
their eyes
Noun
Root: عين
فَٱسْتَبَقُوا۟
then they (would) race
Verb
Root: سبق
ٱلصِّرَٰطَ
(to find) the path
Noun
Root: صرط
فَأَنَّىٰ
then how
Preposition
يُبْصِرُونَ
(could) they see
Verb
Root: بصر

Translation

If it had been our Will, We could surely have blotted out their eyes; then should they have run about groping for the Path, but how could they have seen?

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Hem dileseydik gözlerini üzerinden silme kör ediverirdik de yola dökülürlerdi. Fakat nereden görecekler?

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Dileseydik gözlerini elbette silip (kör eder)dik de yolu bulmaya koşuşurlardı; (bu durumda) nasıl görebilirler ki!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And had We willed, We verily could have quenched their eyesight so that they should struggle for the way. Then how could they have seen?

M. Pickthall · EN · public-domain