← السورة 39

39:49

فَإِذَا مَسَّ ٱلْإِنسَـٰنَ ضُرٌّ دَعَانَا ثُمَّ إِذَا خَوَّلْنَـٰهُ نِعْمَةً مِّنَّا قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلْمٍۭ ۚ بَلْ هِىَ فِتْنَةٌ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

كلمة بكلمة

فَإِذَا
So when
حرف جر
مَسَّ
touches
فعل
الجذر: مسس
ٱلْإِنسَٰنَ
[the] man
اسم
الجذر: أنس
ضُرٌّ
adversity
اسم
الجذر: ضرر
دَعَانَا
he calls upon Us
فعل
الجذر: دعو
ثُمَّ
then
حرف جر
إِذَا
when
اسم
خَوَّلْنَٰهُ
We bestow (on) him
فعل
الجذر: خول
نِعْمَةً
a favor
اسم
الجذر: نعم
مِّنَّا
from Us
حرف جر
قَالَ
he says
فعل
الجذر: قول
إِنَّمَآ
Only
حرف جر
أُوتِيتُهُۥ
I have been given it
فعل
الجذر: أتي
عَلَىٰ
for
حرف جر
عِلْمٍۭ
knowledge
اسم
الجذر: علم
بَلْ
Nay
حرف جر
هِىَ
it
اسم
فِتْنَةٌ
(is) a trial
اسم
الجذر: فتن
وَلَٰكِنَّ
but
حرف جر
أَكْثَرَهُمْ
most of them
اسم
الجذر: كثر
لَا
(do) not
حرف جر
يَعْلَمُونَ
know
فعل
الجذر: علم

الترجمة

Now, when trouble touches man, he cries to Us: But when We bestow a favour upon him as from Ourselves, he says, "This has been given to me because of a certain knowledge (I have)!" Nay, but this is but a trial, but most of them understand not!

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Fakat insana bir sıkıntı dokunuverince bize yalvarır, sonra kendisine tarafımızdan bir nimet bahşettiğimiz zaman da: "O bana bir bilgi üzerine verildi." der. Belki bu bir imtihandır, fakat pek çokları bilmezler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

İnsana bir zarar dokunduğu zaman bize yalvarır. Sonra, kendisine tarafımızdan bir nimet verdiğimizde “Bu, bana ancak bilgi(m) sayesinde verilmiştir.” der. Hayır! O bir imtihandır fakat çoğu bilmez.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Now when hurt toucheth a man he crieth unto Us, and afterward when We have granted him a boon from Us, he saith: Only by force of knowledge I obtained it. Nay, but it is a test. But most of them know not.

M. Pickthall · EN · public-domain