← السورة 4

4:139

ٱلَّذِينَ يَتَّخِذُونَ ٱلْكَـٰفِرِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۚ أَيَبْتَغُونَ عِندَهُمُ ٱلْعِزَّةَ فَإِنَّ ٱلْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا

كلمة بكلمة

ٱلَّذِينَ
Those who
اسم
يَتَّخِذُونَ
take
فعل
الجذر: أخذ
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
اسم
الجذر: كفر
أَوْلِيَآءَ
(as) allies
اسم
الجذر: ولي
مِن
(from)
حرف جر
دُونِ
instead of
اسم
الجذر: دون
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
اسم
الجذر: أمن
أَيَبْتَغُونَ
Do they seek
فعل
الجذر: بغي
عِندَهُمُ
with them
اسم
الجذر: عند
ٱلْعِزَّةَ
the honor
اسم
الجذر: عزز
فَإِنَّ
But indeed
حرف جر
ٱلْعِزَّةَ
the honor
اسم
الجذر: عزز
لِلَّهِ
(is) for Allah
اسم
الجذر: أله
جَمِيعًا
all
اسم
الجذر: جمع

الترجمة

Yea, to those who take for friends unbelievers rather than believers: is it honour they seek among them? Nay,- all honour is with Allah.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlar, müminleri bırakıp kâfirleri dost ediniyorlar. Onların yanında izzet ve şeref mi arıyorlar? Halbuki bütün izzet ve şeref Allah'a aittir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Müminleri bırakıp da kâfirleri dost edinenler, onların (kâfirlerin) yanında itibar mı arıyorlar? Bilsinler ki itibar bütünüyle ve yalnızca Allah’a aittir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Those who chose disbelievers for their friends instead of believers! Do they look for power at their hands? Lo! all power appertaineth to Allah.

M. Pickthall · EN · public-domain