← السورة 4

4:142

إِنَّ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ يُخَـٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَهُوَ خَـٰدِعُهُمْ وَإِذَا قَامُوٓا۟ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ قَامُوا۟ كُسَالَىٰ يُرَآءُونَ ٱلنَّاسَ وَلَا يَذْكُرُونَ ٱللَّهَ إِلَّا قَلِيلًا

كلمة بكلمة

إِنَّ
Indeed
حرف جر
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites
اسم
الجذر: نفق
يُخَٰدِعُونَ
(seek to) deceive
فعل
الجذر: خدع
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
وَهُوَ
and (it is) He
حرف جر
خَٰدِعُهُمْ
who deceives them
اسم
الجذر: خدع
وَإِذَا
And when
حرف جر
قَامُوٓا۟
they stand
فعل
الجذر: قوم
إِلَى
for
حرف جر
ٱلصَّلَوٰةِ
the prayer
اسم
الجذر: صلو
قَامُوا۟
they stand
فعل
الجذر: قوم
كُسَالَىٰ
lazily
اسم
الجذر: كسل
يُرَآءُونَ
showing off
فعل
الجذر: رأي
ٱلنَّاسَ
(to) the people
اسم
الجذر: أنس
وَلَا
and not
حرف جر
يَذْكُرُونَ
they remember
فعل
الجذر: ذكر
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
إِلَّا
except
حرف جر
قَلِيلًا
a little
اسم
الجذر: قلل

الترجمة

The Hypocrites - they think they are over-reaching Allah, but He will over-reach them: When they stand up to prayer, they stand without earnestness, to be seen of men, but little do they hold Allah in remembrance;

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Münafıklar, Allah'ı aldatmaya çalışırlar. Halbuki Allah, onların oyunlarını başlarına geçirecektir. Onlar, namaza kalktıkları zaman tembel tembel kalkarlar. İnsanlara gösteriş yaparlar. Allah'ı pek az anarlar.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Şüphesiz ki münafıklar, Allah’ı aldat(tıklarını san)ıyorlar; (Hâlbuki) O onları(n kendilerini) aldat(masını sağlayand)ır. Namaza kalktıkları zaman insanlara gösteriş yaparak üşenerek kalkarlar; azı hariç Allah’ı hatırlamazlar.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Lo! the hypocrites seek to beguile Allah, but it is He Who beguileth them. When they stand up to worship they perform it languidly and to be seen of men, and are mindful of Allah but little;

M. Pickthall · EN · public-domain