← Surah 4

4:142

إِنَّ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ يُخَـٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَهُوَ خَـٰدِعُهُمْ وَإِذَا قَامُوٓا۟ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ قَامُوا۟ كُسَالَىٰ يُرَآءُونَ ٱلنَّاسَ وَلَا يَذْكُرُونَ ٱللَّهَ إِلَّا قَلِيلًا

Word by word

إِنَّ
Indeed
Preposition
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites
Noun
Root: نفق
يُخَٰدِعُونَ
(seek to) deceive
Verb
Root: خدع
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
وَهُوَ
and (it is) He
Preposition
خَٰدِعُهُمْ
who deceives them
Noun
Root: خدع
وَإِذَا
And when
Preposition
قَامُوٓا۟
they stand
Verb
Root: قوم
إِلَى
for
Preposition
ٱلصَّلَوٰةِ
the prayer
Noun
Root: صلو
قَامُوا۟
they stand
Verb
Root: قوم
كُسَالَىٰ
lazily
Noun
Root: كسل
يُرَآءُونَ
showing off
Verb
Root: رأي
ٱلنَّاسَ
(to) the people
Noun
Root: أنس
وَلَا
and not
Preposition
يَذْكُرُونَ
they remember
Verb
Root: ذكر
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
إِلَّا
except
Preposition
قَلِيلًا
a little
Noun
Root: قلل

Translation

The Hypocrites - they think they are over-reaching Allah, but He will over-reach them: When they stand up to prayer, they stand without earnestness, to be seen of men, but little do they hold Allah in remembrance;

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Münafıklar, Allah'ı aldatmaya çalışırlar. Halbuki Allah, onların oyunlarını başlarına geçirecektir. Onlar, namaza kalktıkları zaman tembel tembel kalkarlar. İnsanlara gösteriş yaparlar. Allah'ı pek az anarlar.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Şüphesiz ki münafıklar, Allah’ı aldat(tıklarını san)ıyorlar; (Hâlbuki) O onları(n kendilerini) aldat(masını sağlayand)ır. Namaza kalktıkları zaman insanlara gösteriş yaparak üşenerek kalkarlar; azı hariç Allah’ı hatırlamazlar.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Lo! the hypocrites seek to beguile Allah, but it is He Who beguileth them. When they stand up to worship they perform it languidly and to be seen of men, and are mindful of Allah but little;

M. Pickthall · EN · public-domain