← السورة 40

40:37

أَسْبَـٰبَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ فَأَطَّلِعَ إِلَىٰٓ إِلَـٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّى لَأَظُنُّهُۥ كَـٰذِبًا ۚ وَكَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَصُدَّ عَنِ ٱلسَّبِيلِ ۚ وَمَا كَيْدُ فِرْعَوْنَ إِلَّا فِى تَبَابٍ

كلمة بكلمة

أَسْبَٰبَ
(The) ways
اسم
الجذر: سبب
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(to) the heavens
اسم
الجذر: سمو
فَأَطَّلِعَ
so I may look
فعل
الجذر: طلع
إِلَىٰٓ
at
حرف جر
إِلَٰهِ
(the) God
اسم
الجذر: أله
مُوسَىٰ
(of) Musa
اسم
وَإِنِّى
and indeed, I
حرف جر
لَأَظُنُّهُۥ
[I] surely think him
فعل
الجذر: ظنن
كَٰذِبًا
(to be) a liar
اسم
الجذر: كذب
وَكَذَٰلِكَ
And thus
حرف جر
زُيِّنَ
was made fair-seeming
فعل
الجذر: زين
لِفِرْعَوْنَ
to Firaun
حرف جر
سُوٓءُ
(the) evil
اسم
الجذر: سوأ
عَمَلِهِۦ
(of) his deed
اسم
الجذر: عمل
وَصُدَّ
and he was averted
فعل
الجذر: صدد
عَنِ
from
حرف جر
ٱلسَّبِيلِ
the way
اسم
الجذر: سبل
وَمَا
And not
حرف جر
كَيْدُ
(was the) plot
اسم
الجذر: كيد
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
اسم
إِلَّا
except
حرف جر
فِى
in
حرف جر
تَبَابٍ
ruin
اسم
الجذر: تبب

الترجمة

"The ways and means of (reaching) the heavens, and that I may mount up to the god of Moses: But as far as I am concerned, I think (Moses) is a liar!" Thus was made alluring, in Pharaoh's eyes, the evil of his deeds, and he was hindered from the Path; and the plot of Pharaoh led to nothing but perdition (for him).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

"Göklerin yollarına ulaşabilirim de, Musa'nın ilâhının ne olduğunu anlarım. Ben onu mutlaka yalancı sanıyorum." İşte böylece Firavun'a kötü ameli süslü gösterildi de yoldan çıkarıldı. Çünkü Firavun düzeni hep boşa çıkar.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Yani göklerin sebeplerine (yollarına ulaşırım). (Böylece belki) Musa’nın ilahına ulaşırım; şüphesiz ki ben onu (Musa’yı) yalancı sanıyorum!” demişti. Böylece Firavun’a, yaptığı kötü iş (şeytan ve nefsi tarafından) süslü gösterilmiş ve yoldan saptırılmıştı. (Zaten) Firavun’un tuzağı elbette yıkımdadır (kayıptadır).

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

The roads of the heavens, and may look upon the god of Moses, though verily I think him a liar. Thus was the evil that he did made fairseeming unto Pharaoh, and he was debarred from the (right) way. The plot of Pharaoh ended but in ruin.

M. Pickthall · EN · public-domain