← السورة 41

41:45

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ فَٱخْتُلِفَ فِيهِ ۗ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَفِى شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ

كلمة بكلمة

وَلَقَدْ
And certainly
حرف جر
ءَاتَيْنَا
We gave
فعل
الجذر: أتي
مُوسَى
Musa
اسم
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
اسم
الجذر: كتب
فَٱخْتُلِفَ
but disputes arose
فعل
الجذر: خلف
فِيهِ
therein
حرف جر
وَلَوْلَا
And had it not been
حرف جر
كَلِمَةٌ
(for) a word
اسم
الجذر: كلم
سَبَقَتْ
(that) preceded
فعل
الجذر: سبق
مِن
from
حرف جر
رَّبِّكَ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
لَقُضِىَ
surely, would have been settled
فعل
الجذر: قضي
بَيْنَهُمْ
between them
اسم
الجذر: بين
وَإِنَّهُمْ
But indeed, they
حرف جر
لَفِى
surely (are) in
حرف جر
شَكٍّ
doubt
اسم
الجذر: شكك
مِّنْهُ
about it
حرف جر
مُرِيبٍ
disquieting
اسم
الجذر: ريب

الترجمة

We certainly gave Moses the Book aforetime: but disputes arose therein. Had it not been for a Word that went forth before from thy Lord, (their differences) would have been settled between them: but they remained in suspicious disquieting doubt thereon.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Andolsun ki biz Musa'ya Tevrat'ı vermiştik de onda ihtilafa düşmüşlerdi. Eğer Rabbin tarafından azabın ertelenmesine dair bir söz geçmeseydi mutlaka aralarında hüküm verilirdi. Gerçekten onlar Kur'ân hakkında bir şüphe ve tereddüt içindedirler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Yemin olsun ki biz Musa’ya da Kitabı vermiştik fakat onda anlaşmazlığa düşülmüştü. Senin Rabbinden bir söz geçmemiş olsaydı elbette aralarında (hemen) hüküm verilirdi. Şüphesiz ki onlar (Mekkeliler) de ondan (Kur’an’dan) kuşkulandıran bir şüphe içindedir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And We verily gave Moses the Scripture, but there hath been dispute concerning it; and but for a Word that had already gone forth from thy Lord, it would ere now have been judged between them; but lo! they are in hopeless doubt concerning it.

M. Pickthall · EN · public-domain