← Surah 41

41:45

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ فَٱخْتُلِفَ فِيهِ ۗ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَفِى شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ

Word by word

وَلَقَدْ
And certainly
Preposition
ءَاتَيْنَا
We gave
Verb
Root: أتي
مُوسَى
Musa
Noun
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
Noun
Root: كتب
فَٱخْتُلِفَ
but disputes arose
Verb
Root: خلف
فِيهِ
therein
Preposition
وَلَوْلَا
And had it not been
Preposition
كَلِمَةٌ
(for) a word
Noun
Root: كلم
سَبَقَتْ
(that) preceded
Verb
Root: سبق
مِن
from
Preposition
رَّبِّكَ
your Lord
Noun
Root: ربب
لَقُضِىَ
surely, would have been settled
Verb
Root: قضي
بَيْنَهُمْ
between them
Noun
Root: بين
وَإِنَّهُمْ
But indeed, they
Preposition
لَفِى
surely (are) in
Preposition
شَكٍّ
doubt
Noun
Root: شكك
مِّنْهُ
about it
Preposition
مُرِيبٍ
disquieting
Noun
Root: ريب

Translation

We certainly gave Moses the Book aforetime: but disputes arose therein. Had it not been for a Word that went forth before from thy Lord, (their differences) would have been settled between them: but they remained in suspicious disquieting doubt thereon.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Andolsun ki biz Musa'ya Tevrat'ı vermiştik de onda ihtilafa düşmüşlerdi. Eğer Rabbin tarafından azabın ertelenmesine dair bir söz geçmeseydi mutlaka aralarında hüküm verilirdi. Gerçekten onlar Kur'ân hakkında bir şüphe ve tereddüt içindedirler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Yemin olsun ki biz Musa’ya da Kitabı vermiştik fakat onda anlaşmazlığa düşülmüştü. Senin Rabbinden bir söz geçmemiş olsaydı elbette aralarında (hemen) hüküm verilirdi. Şüphesiz ki onlar (Mekkeliler) de ondan (Kur’an’dan) kuşkulandıran bir şüphe içindedir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And We verily gave Moses the Scripture, but there hath been dispute concerning it; and but for a Word that had already gone forth from thy Lord, it would ere now have been judged between them; but lo! they are in hopeless doubt concerning it.

M. Pickthall · EN · public-domain