← Surah 41

41:44

وَلَوْ جَعَلْنَـٰهُ قُرْءَانًا أَعْجَمِيًّا لَّقَالُوا۟ لَوْلَا فُصِّلَتْ ءَايَـٰتُهُۥٓ ۖ ءَا۬عْجَمِىٌّ وَعَرَبِىٌّ ۗ قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ هُدًى وَشِفَآءٌ ۖ وَٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ فِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرٌ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ يُنَادَوْنَ مِن مَّكَانٍۭ بَعِيدٍ

Word by word

وَلَوْ
And if
Preposition
جَعَلْنَٰهُ
We (had) made it
Verb
Root: جعل
قُرْءَانًا
a Quran
Noun
Root: قرأ
أَعْجَمِيًّا
(in) a foreign (language)
Noun
Root: عجم
لَّقَالُوا۟
they (would have) said
Verb
Root: قول
لَوْلَا
Why not
Preposition
فُصِّلَتْ
are explained in detail
Verb
Root: فصل
ءَايَٰتُهُۥٓ
its verses
Noun
Root: أيي
ءَا۬عْجَمِىٌّ
(Is it) a foreign (language)
Noun
Root: عجم
وَعَرَبِىٌّ
and an Arab
Noun
Root: عرب
قُلْ
Say
Verb
Root: قول
هُوَ
It (is)
Noun
لِلَّذِينَ
for those who
Preposition
ءَامَنُوا۟
believe
Verb
Root: أمن
هُدًى
a guidance
Noun
Root: هدي
وَشِفَآءٌ
and a healing
Noun
Root: شفي
وَٱلَّذِينَ
And those who
Preposition
لَا
(do) not
Preposition
يُؤْمِنُونَ
believe
Verb
Root: أمن
فِىٓ
in
Preposition
ءَاذَانِهِمْ
their ears
Noun
Root: أذن
وَقْرٌ
(is) deafness
Noun
Root: وقر
وَهُوَ
and it
Preposition
عَلَيْهِمْ
(is) for them
Preposition
عَمًى
blindness
Noun
Root: عمي
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Noun
يُنَادَوْنَ
are being called
Verb
Root: ندي
مِن
from
Preposition
مَّكَانٍۭ
a place
Noun
Root: كون
بَعِيدٍ
far
Noun
Root: بعد

Translation

Had We sent this as a Qur'an (in the language) other than Arabic, they would have said: "Why are not its verses explained in detail? What! (a Book) not in Arabic and (a Messenger an Arab?" Say: "It is a Guide and a Healing to those who believe; and for those who believe not, there is a deafness in their ears, and it is blindness in their (eyes): They are (as it were) being called from a place far distant!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Eğer biz onu yabancı dilden bir Kur'ân yapsaydık onlar mutlaka: "Bu kitabın âyetleri genişçe açıklanmalı değil miydi? Arap bir peygambere yabancı dil, öyle mi?" derlerdi. Sen de ki: "O, iman edenler için bir hidayet ve şifadır." İman etmeyenlerin kulaklarında ise bir ağırlık vardır. Kur'ân onlara göre bir körlüktür. Sanki onlar uzak bir yerden çağrılıyorlar (da duymuyorlar).

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Biz onu yabancı dilde bir Kur’an yapsaydık “Ayetleri açıklanmalı değil miydi? Arap’a yabancı dilden (kitap) olur mu?” derlerdi. De ki: “O, inananlar için doğru yolu gösteren bir rehber ve şifadır. İnanmayanlara gelince, onların kulaklarında bir (s)ağırlık vardır ve o (Kur’an) onlara kapalıdır.(Sanki) onlara uzak bir yerden sesleniliyor!”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And if We had appointed it a Lecture in a foreign tongue they would assuredly have said: If only its verses were expounded (so that we might understand)? What! A foreign tongue and an Arab? - Say unto them (O Muhammad): For those who believe it is a guidance and a healing; and as for those who disbelieve, there is a deafness in their ears, and it is blindness for them. Such are called to from afar.

M. Pickthall · EN · public-domain