← Surah 6

6:19

قُلْ أَىُّ شَىْءٍ أَكْبَرُ شَهَـٰدَةً ۖ قُلِ ٱللَّهُ ۖ شَهِيدٌۢ بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ ۚ وَأُوحِىَ إِلَىَّ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانُ لِأُنذِرَكُم بِهِۦ وَمَنۢ بَلَغَ ۚ أَئِنَّكُمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ ٱللَّهِ ءَالِهَةً أُخْرَىٰ ۚ قُل لَّآ أَشْهَدُ ۚ قُلْ إِنَّمَا هُوَ إِلَـٰهٌ وَٰحِدٌ وَإِنَّنِى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ

Word by word

قُلْ
Say
Verb
Root: قول
أَىُّ
What
Noun
Root: أيي
شَىْءٍ
thing
Noun
Root: شيأ
أَكْبَرُ
(is) greatest
Noun
Root: كبر
شَهَٰدَةً
(as) a testimony
Noun
Root: شهد
قُلِ
Say
Verb
Root: قول
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
شَهِيدٌۢ
(is) Witness
Noun
Root: شهد
بَيْنِى
between me
Noun
Root: بين
وَبَيْنَكُمْ
and between you
Noun
Root: بين
وَأُوحِىَ
and has been revealed
Verb
Root: وحي
إِلَىَّ
to me
Preposition
هَٰذَا
this
Preposition
ٱلْقُرْءَانُ
[the] Quran
Noun
Root: قرأ
لِأُنذِرَكُم
that I may warn you
Verb
Root: نذر
بِهِۦ
with it
Preposition
وَمَنۢ
and whoever
Preposition
بَلَغَ
it reaches
Verb
Root: بلغ
أَئِنَّكُمْ
Do you truly
Noun
لَتَشْهَدُونَ
testify
Verb
Root: شهد
أَنَّ
that
Preposition
مَعَ
with
Noun
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
ءَالِهَةً
(there are) gods
Noun
Root: أله
أُخْرَىٰ
other
Noun
Root: أخر
قُل
Say
Verb
Root: قول
لَّآ
Not
Preposition
أَشْهَدُ
(do) I testify
Verb
Root: شهد
قُلْ
Say
Verb
Root: قول
إِنَّمَا
Only
Preposition
هُوَ
He
Noun
إِلَٰهٌ
(is) God
Noun
Root: أله
وَٰحِدٌ
One
Noun
Root: وحد
وَإِنَّنِى
and indeed, I am
Preposition
بَرِىٓءٌ
free
Noun
Root: برأ
مِّمَّا
of what
Preposition
تُشْرِكُونَ
you associate (with Him)
Verb
Root: شرك

Translation

Say: "What thing is most weighty in evidence?" Say: "Allah is witness between me and you; This Qur'an hath been revealed to me by inspiration, that I may warn you and all whom it reaches. Can ye possibly bear witness that besides Allah there is another Allah?" Say: "Nay! I cannot bear witness!" Say: "But in truth He is the one Allah, and I truly am innocent of (your blasphemy of) joining others with Him."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

De ki: "Şahitlik yönünden hangi şey daha büyüktür?". De ki: "Allah, benimle sizin aranızda şahittir ve bana bu Kur'ân vahyolundu ki, onunla hem sizi, hem de sizden sonra kendisine ulaşan herkesi uyarayım. Allah'la beraber başka ilâhlar olduğuna siz gerçekten şahitlik eder misiniz?" De ki: "Ben buna şahitlik etmem". "O, ancak ve ancak bir tek ilâhtır ve gerçekten ben, sizin ortak tuttuğunuz şeylerden uzağım"de.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

De ki: “Hangi şey şahitlik bakımından en büyüktür?" De ki: “Allah benimle sizin aranızda şahittir. Bu Kur’an, bana, kendisiyle sizi ve ulaştığı herkesi uyarmam için vahyolundu. Yoksa siz Allah ile birlikte başka ilahlar olduğuna şahitlik mi ediyorsunuz?” De ki: “Ben buna şahitlik etmem.” De ki: “O, yalnızca tek bir ilahtır; ben sizin ortak koştuğunuz şeylerden elbette uzağım.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Say (O Muhammad): What thing is of most weight in testimony? Say: Allah is Witness between me and you. And this Qur'an hath been inspired in me, that I may warn therewith you and whomsoever it may reach. Do ye in sooth bear witness that there are gods beside Allah? Say: I bear no such witness. Say: He is only One Allah. Lo! I am innocent of that which ye associate (with Him).

M. Pickthall · EN · public-domain