← السورة 41

41:5

وَقَالُوا۟ قُلُوبُنَا فِىٓ أَكِنَّةٍ مِّمَّا تَدْعُونَآ إِلَيْهِ وَفِىٓ ءَاذَانِنَا وَقْرٌ وَمِنۢ بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ فَٱعْمَلْ إِنَّنَا عَـٰمِلُونَ

كلمة بكلمة

وَقَالُوا۟
And they say
فعل
الجذر: قول
قُلُوبُنَا
Our hearts
اسم
الجذر: قلب
فِىٓ
(are) in
حرف جر
أَكِنَّةٍ
coverings
اسم
الجذر: كنن
مِّمَّا
from what
حرف جر
تَدْعُونَآ
you call us
فعل
الجذر: دعو
إِلَيْهِ
to it
حرف جر
وَفِىٓ
and in
حرف جر
ءَاذَانِنَا
our ears
اسم
الجذر: أذن
وَقْرٌ
(is) deafness
اسم
الجذر: وقر
وَمِنۢ
and between us
حرف جر
بَيْنِنَا
and between us
اسم
الجذر: بين
وَبَيْنِكَ
and between you
اسم
الجذر: بين
حِجَابٌ
(is) a screen
اسم
الجذر: حجب
فَٱعْمَلْ
So work
فعل
الجذر: عمل
إِنَّنَا
indeed, we
حرف جر
عَٰمِلُونَ
(are) working
اسم
الجذر: عمل

الترجمة

They say: "Our hearts are under veils, (concealed) from that to which thou dost invite us, and in our ears in a deafness, and between us and thee is a screen: so do thou (what thou wilt); for us, we shall do (what we will!)"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlar: "Ey Muhammed! Senin bizi davet ettiğin şeye karşı kalplerimiz kapalıdır. Kulaklarımızda da bir ağırlık vardır. Seninle bizim aramızda anlaşmamıza engel bir de perde vardır. Sen istediğini yap, çünkü biz yapıyoruz" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(İnkârcılar) şöyle demişlerdi: “Bizi çağırdığın şeye karşı kalplerimiz kapalıdır. Kulaklarımızda da bir (s)ağırlık vardır. Bizimle senin aranda bir perde bulunmaktadır. (Sen istediğini) yap; biz de yapanlarız!”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And they say: Our hearts are protected from that unto which thou (O Muhammad) callest us, and in our ears there is a deafness, and between us and thee there is a veil. Act, then. Lo! we also shall be acting.

M. Pickthall · EN · public-domain