← Surah 41

41:5

وَقَالُوا۟ قُلُوبُنَا فِىٓ أَكِنَّةٍ مِّمَّا تَدْعُونَآ إِلَيْهِ وَفِىٓ ءَاذَانِنَا وَقْرٌ وَمِنۢ بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ فَٱعْمَلْ إِنَّنَا عَـٰمِلُونَ

Word by word

وَقَالُوا۟
And they say
Verb
Root: قول
قُلُوبُنَا
Our hearts
Noun
Root: قلب
فِىٓ
(are) in
Preposition
أَكِنَّةٍ
coverings
Noun
Root: كنن
مِّمَّا
from what
Preposition
تَدْعُونَآ
you call us
Verb
Root: دعو
إِلَيْهِ
to it
Preposition
وَفِىٓ
and in
Preposition
ءَاذَانِنَا
our ears
Noun
Root: أذن
وَقْرٌ
(is) deafness
Noun
Root: وقر
وَمِنۢ
and between us
Preposition
بَيْنِنَا
and between us
Noun
Root: بين
وَبَيْنِكَ
and between you
Noun
Root: بين
حِجَابٌ
(is) a screen
Noun
Root: حجب
فَٱعْمَلْ
So work
Verb
Root: عمل
إِنَّنَا
indeed, we
Preposition
عَٰمِلُونَ
(are) working
Noun
Root: عمل

Translation

They say: "Our hearts are under veils, (concealed) from that to which thou dost invite us, and in our ears in a deafness, and between us and thee is a screen: so do thou (what thou wilt); for us, we shall do (what we will!)"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlar: "Ey Muhammed! Senin bizi davet ettiğin şeye karşı kalplerimiz kapalıdır. Kulaklarımızda da bir ağırlık vardır. Seninle bizim aramızda anlaşmamıza engel bir de perde vardır. Sen istediğini yap, çünkü biz yapıyoruz" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(İnkârcılar) şöyle demişlerdi: “Bizi çağırdığın şeye karşı kalplerimiz kapalıdır. Kulaklarımızda da bir (s)ağırlık vardır. Bizimle senin aranda bir perde bulunmaktadır. (Sen istediğini) yap; biz de yapanlarız!”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And they say: Our hearts are protected from that unto which thou (O Muhammad) callest us, and in our ears there is a deafness, and between us and thee there is a veil. Act, then. Lo! we also shall be acting.

M. Pickthall · EN · public-domain