← السورة 42

42:23

ذَٰلِكَ ٱلَّذِى يُبَشِّرُ ٱللَّهُ عِبَادَهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۗ قُل لَّآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا ٱلْمَوَدَّةَ فِى ٱلْقُرْبَىٰ ۗ وَمَن يَقْتَرِفْ حَسَنَةً نَّزِدْ لَهُۥ فِيهَا حُسْنًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ شَكُورٌ

كلمة بكلمة

ذَٰلِكَ
That
اسم
ٱلَّذِى
(is of) which
اسم
يُبَشِّرُ
Allah gives glad tidings
فعل
الجذر: بشر
ٱللَّهُ
Allah gives glad tidings
اسم
الجذر: أله
عِبَادَهُ
(to) His slaves
اسم
الجذر: عبد
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
ءَامَنُوا۟
believe
فعل
الجذر: أمن
وَعَمِلُوا۟
and do
فعل
الجذر: عمل
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
اسم
الجذر: صلح
قُل
Say
فعل
الجذر: قول
لَّآ
Not
حرف جر
أَسْـَٔلُكُمْ
I ask you
فعل
الجذر: سأل
عَلَيْهِ
for it
حرف جر
أَجْرًا
any payment
اسم
الجذر: أجر
إِلَّا
except
حرف جر
ٱلْمَوَدَّةَ
the love
اسم
الجذر: ودد
فِى
among
حرف جر
ٱلْقُرْبَىٰ
the relatives
اسم
الجذر: قرب
وَمَن
And whoever
حرف جر
يَقْتَرِفْ
earns
فعل
الجذر: قرف
حَسَنَةً
any good
اسم
الجذر: حسن
نَّزِدْ
We increase
فعل
الجذر: زيد
لَهُۥ
for him
حرف جر
فِيهَا
therein
حرف جر
حُسْنًا
good
اسم
الجذر: حسن
إِنَّ
Indeed
حرف جر
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
اسم
الجذر: غفر
شَكُورٌ
All-Appreciative
اسم
الجذر: شكر

الترجمة

That is (the Bounty) whereof Allah gives Glad Tidings to His Servants who believe and do righteous deeds. Say: "No reward do I ask of you for this except the love of those near of kin." And if any one earns any good, We shall give him an increase of good in respect thereof: for Allah is Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate (service).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

İşte Allah iman edip salih amel işleyen kullarını bununla müjdeler. Ey Muhammed! De ki: "Ben bu tebliğime karşı sizden akrabalıkta sevgiden başka hiçbir ücret istemiyorum." Her kim bir iyilik yaparsa biz onun iyiliğini artırırız. Şüphesiz ki Allah çok bağışlayıcıdır, şükrün karşılığını verir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

İşte Allah’ın, iman edip iyi işler yapan kullarına müjdelediği (ödül) budur. De ki: “Ben buna karşılık (Allah’a) yakın olmayı sevmenizden başka sizden herhangi bir ücret istemiyorum.” Kim güzel bir davranışta bulunursa onun (sevabını) güzelce artırırız. Şüphesiz ki Allah çok bağışlayandır, şükrün karşılığını çok verendir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

This it is which Allah announceth unto His bondmen who believe and do good works. Say (O Muhammad, unto mankind): I ask of you no fee therefor, save lovingkindness among kinsfolk. And whoso scoreth a good deed We add unto its good for him. Lo! Allah is Forgiving, Responsive.

M. Pickthall · EN · public-domain