← السورة 45

45:35

ذَٰلِكُم بِأَنَّكُمُ ٱتَّخَذْتُمْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ هُزُوًا وَغَرَّتْكُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا ۚ فَٱلْيَوْمَ لَا يُخْرَجُونَ مِنْهَا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ

كلمة بكلمة

ذَٰلِكُم
That
اسم
بِأَنَّكُمُ
(is) because you
حرف جر
ٱتَّخَذْتُمْ
took
فعل
الجذر: أخذ
ءَايَٰتِ
(the) Verses
اسم
الجذر: أيي
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
هُزُوًا
(in) ridicule
اسم
الجذر: هزأ
وَغَرَّتْكُمُ
and deceived you
فعل
الجذر: غرر
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
اسم
الجذر: حيي
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
اسم
الجذر: دنو
فَٱلْيَوْمَ
So this Day
اسم
الجذر: يوم
لَا
not
حرف جر
يُخْرَجُونَ
they will be brought forth
فعل
الجذر: خرج
مِنْهَا
from it
حرف جر
وَلَا
and not
حرف جر
هُمْ
they
اسم
يُسْتَعْتَبُونَ
will be asked to appease
فعل
الجذر: عتب

الترجمة

"This, because ye used to take the Signs of Allah in jest, and the life of the world deceived you:" (From) that Day, therefore, they shall not be taken out thence, nor shall they be received into Grace.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bunun sebebi şudur; Siz Allah'ın âyetlerini alaya aldınız, dünya hayatı sizi aldattı. Artık bugün onlar, ateşten çıkarılmayacaklar ve kendilerinden özür dilemeleri de kabul edilmeyecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Bunun sebebi şudur: “Siz Allah’ın ayetleriyle alay ettiniz; dünya hayatı sizi aldattı.” Bugün ondan (ateşten) çıkarılmayacaklardır ve onların (Allah’ı) hoşnut etmeleri de istenmeyecektir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

This, forasmuch as ye made the revelations of Allah a jest, and the life of the world beguiled you. Therefor this day they come not forth from thence, nor can they make amends.

M. Pickthall · EN · public-domain