← Sure 45

45:35

ذَٰلِكُم بِأَنَّكُمُ ٱتَّخَذْتُمْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ هُزُوًا وَغَرَّتْكُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا ۚ فَٱلْيَوْمَ لَا يُخْرَجُونَ مِنْهَا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ

Kelime kelime

ذَٰلِكُم
böyledir
İsim
بِأَنَّكُمُ
çünkü siz
Edat
ٱتَّخَذْتُمْ
edindiniz
Fiil
Kök: أخذ
ءَايَٰتِ
ayetlerini
İsim
Kök: أيي
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
هُزُوًا
eğlence
İsim
Kök: هزأ
وَغَرَّتْكُمُ
ve sizi aldattı
Fiil
Kök: غرر
ٱلْحَيَوٰةُ
hayatı
İsim
Kök: حيي
ٱلدُّنْيَا
dünya
İsim
Kök: دنو
فَٱلْيَوْمَ
artık bugün
İsim
Kök: يوم
لَا
onlar çıkarılmazlar
Edat
يُخْرَجُونَ
çıkardı
Fiil
Kök: خرج
مِنْهَا
ondan (ateşten)
Edat
وَلَا
ve olmaz
Edat
هُمْ
onlar
İsim
يُسْتَعْتَبُونَ
mazeret istenenlerden
Fiil
Kök: عتب

Meal

"This, because ye used to take the Signs of Allah in jest, and the life of the world deceived you:" (From) that Day, therefore, they shall not be taken out thence, nor shall they be received into Grace.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bunun sebebi şudur; Siz Allah'ın âyetlerini alaya aldınız, dünya hayatı sizi aldattı. Artık bugün onlar, ateşten çıkarılmayacaklar ve kendilerinden özür dilemeleri de kabul edilmeyecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Bunun sebebi şudur: “Siz Allah’ın ayetleriyle alay ettiniz; dünya hayatı sizi aldattı.” Bugün ondan (ateşten) çıkarılmayacaklardır ve onların (Allah’ı) hoşnut etmeleri de istenmeyecektir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

This, forasmuch as ye made the revelations of Allah a jest, and the life of the world beguiled you. Therefor this day they come not forth from thence, nor can they make amends.

M. Pickthall · EN · public-domain