← السورة 46

46:12

وَمِن قَبْلِهِۦ كِتَـٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامًا وَرَحْمَةً ۚ وَهَـٰذَا كِتَـٰبٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَانًا عَرَبِيًّا لِّيُنذِرَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَبُشْرَىٰ لِلْمُحْسِنِينَ

كلمة بكلمة

وَمِن
And before it
حرف جر
قَبْلِهِۦ
And before it
اسم
الجذر: قبل
كِتَٰبُ
(was the) Scripture
اسم
الجذر: كتب
مُوسَىٰٓ
(of) Musa
اسم
إِمَامًا
(as) a guide
اسم
الجذر: أمم
وَرَحْمَةً
and a mercy
اسم
الجذر: رحم
وَهَٰذَا
And this
حرف جر
كِتَٰبٌ
(is) a Book
اسم
الجذر: كتب
مُّصَدِّقٌ
confirming
اسم
الجذر: صدق
لِّسَانًا
(in) language
اسم
الجذر: لسن
عَرَبِيًّا
Arabic
اسم
الجذر: عرب
لِّيُنذِرَ
to warn
فعل
الجذر: نذر
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
ظَلَمُوا۟
do wrong
فعل
الجذر: ظلم
وَبُشْرَىٰ
and (as) glad tidings
اسم
الجذر: بشر
لِلْمُحْسِنِينَ
for the good-doers
اسم
الجذر: حسن

الترجمة

And before this, was the Book of Moses as a guide and a mercy: And this Book confirms (it) in the Arabic tongue; to admonish the unjust, and as Glad Tidings to those who do right.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Kur'ân'dan önce de bir rehber ve rahmet olarak Musa'nın kitabı Tevrat vardı. Bu Kur'ân ise zulmedenleri uyarmak, iyilik yapanları müjdelemek için Arap lisanı ile indirilen ve kendinden öncekileri tasdik eden bir kitaptır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kendisinden (Kur’an’dan) önce, bir önder ve bir rahmet olarak Musa’nın Kitabı vardır. Bu (Kur’an) da haksızlık edenleri uyarmak ve güzel davrananlara müjde olmak üzere Arap diliyle indirilmiş, (önceki vahiyleri) doğrulayıcı bir kitaptır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

When before it there was the Scripture of Moses, an example and a mercy; and this is a confirming Scripture in the Arabic language, that it may warn those who do wrong and bring good tidings for the righteous.

M. Pickthall · EN · public-domain