← السورة 46

46:22

قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ ءَالِهَتِنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

كلمة بكلمة

قَالُوٓا۟
They said
فعل
الجذر: قول
أَجِئْتَنَا
Have you come to us
فعل
الجذر: جيأ
لِتَأْفِكَنَا
to turn us away
فعل
الجذر: أفك
عَنْ
from
حرف جر
ءَالِهَتِنَا
our gods
اسم
الجذر: أله
فَأْتِنَا
Then bring us
فعل
الجذر: أتي
بِمَا
what
حرف جر
تَعِدُنَآ
you threaten us
فعل
الجذر: وعد
إِن
if
حرف جر
كُنتَ
you are
فعل
الجذر: كون
مِنَ
of
حرف جر
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful
اسم
الجذر: صدق

الترجمة

They said: "Hast thou come in order to turn us aside from our gods? Then bring upon us the (calamity) with which thou dost threaten us, if thou art telling the truth?"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlar: "Sen bizi ilâhlarımızdan çevirmek için mi geldin? Eğer doğru söyleyenlerden isen o bize vaad edip durduğun azabı haydi getir." dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Kavmi) “Sen bizi ilahlarımızdan çevirmek için mi bize geldin? Doğru söyleyenlerdensen bize vadettiğini bize (başımıza) getir!” demişti.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

They said: Hast come to turn us away from our gods? Then bring upon us that wherewith thou threatenest us, if thou art of the truthful.

M. Pickthall · EN · public-domain