← السورة 48

48:6

وَيُعَذِّبَ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ وَٱلْمُشْرِكِينَ وَٱلْمُشْرِكَـٰتِ ٱلظَّآنِّينَ بِٱللَّهِ ظَنَّ ٱلسَّوْءِ ۚ عَلَيْهِمْ دَآئِرَةُ ٱلسَّوْءِ ۖ وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ ۖ وَسَآءَتْ مَصِيرًا

كلمة بكلمة

وَيُعَذِّبَ
And He (may) punish
فعل
الجذر: عذب
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrite men
اسم
الجذر: نفق
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ
and the hypocrite women
اسم
الجذر: نفق
وَٱلْمُشْرِكِينَ
and the polytheist men
اسم
الجذر: شرك
وَٱلْمُشْرِكَٰتِ
and the polytheist women
اسم
الجذر: شرك
ٱلظَّآنِّينَ
who assume
اسم
الجذر: ظنن
بِٱللَّهِ
about Allah
اسم
الجذر: أله
ظَنَّ
an assumption
اسم
الجذر: ظنن
ٱلسَّوْءِ
evil
اسم
الجذر: سوأ
عَلَيْهِمْ
Upon them
حرف جر
دَآئِرَةُ
(is) a turn
اسم
الجذر: دور
ٱلسَّوْءِ
(of) evil
اسم
الجذر: سوأ
وَغَضِبَ
and Allah's wrath (is)
فعل
الجذر: غضب
ٱللَّهُ
and Allah's wrath (is)
اسم
الجذر: أله
عَلَيْهِمْ
upon them
حرف جر
وَلَعَنَهُمْ
and He has cursed them
فعل
الجذر: لعن
وَأَعَدَّ
and prepared
فعل
الجذر: عدد
لَهُمْ
for them
حرف جر
جَهَنَّمَ
Hell
اسم
وَسَآءَتْ
and evil
فعل
الجذر: سوأ
مَصِيرًا
(is the) destination
اسم
الجذر: صير

الترجمة

And that He may punish the Hypocrites, men and women, and the Polytheists men and women, who imagine an evil opinion of Allah. On them is a round of Evil: the Wrath of Allah is on them: He has cursed them and got Hell ready for them: and evil is it for a destination.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ve o Allah hakkında kötü zanda bulunan münâfık erkeklere ve münâfık kadınlara, Allah'a ortak koşan erkeklere ve ortak koşan kadınlara azap etmesi içindir. Kötülük onların başlarına gelmiştir. Allah onlara gazap etmiş, lânetlemiş ve cehennemi kendilerine hazırlamıştır. Orası ne kötü bir yerdir!

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah hakkında kötü zanda bulunan münafık erkeklere ve münafık kadınlara, müşrik erkeklere ve müşrik kadınlara da azap edecektir. (Müslümanlar için bekledikleri) kötülük çemberi, onlara (inkârcıların ve münafıkların başlarına) gelsin! Allah onlara gazap etmiş, kendilerini lanetlemiş ve cehennemi kendilerine hazırlamış (olacak)tır; ne kötü varış yeridir (orası)!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And may punish the hypocritical men and the hypocritical women, and the idolatrous men and the idolatrous women, who think an evil thought concerning Allah. For them is the evil turn of fortune, and Allah is wroth against them and hath cursed them, and hath made ready for them hell, a hapless journey's end.

M. Pickthall · EN · public-domain