← Surah 48

48:6

وَيُعَذِّبَ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ وَٱلْمُشْرِكِينَ وَٱلْمُشْرِكَـٰتِ ٱلظَّآنِّينَ بِٱللَّهِ ظَنَّ ٱلسَّوْءِ ۚ عَلَيْهِمْ دَآئِرَةُ ٱلسَّوْءِ ۖ وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ ۖ وَسَآءَتْ مَصِيرًا

Word by word

وَيُعَذِّبَ
And He (may) punish
Verb
Root: عذب
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrite men
Noun
Root: نفق
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ
and the hypocrite women
Noun
Root: نفق
وَٱلْمُشْرِكِينَ
and the polytheist men
Noun
Root: شرك
وَٱلْمُشْرِكَٰتِ
and the polytheist women
Noun
Root: شرك
ٱلظَّآنِّينَ
who assume
Noun
Root: ظنن
بِٱللَّهِ
about Allah
Noun
Root: أله
ظَنَّ
an assumption
Noun
Root: ظنن
ٱلسَّوْءِ
evil
Noun
Root: سوأ
عَلَيْهِمْ
Upon them
Preposition
دَآئِرَةُ
(is) a turn
Noun
Root: دور
ٱلسَّوْءِ
(of) evil
Noun
Root: سوأ
وَغَضِبَ
and Allah's wrath (is)
Verb
Root: غضب
ٱللَّهُ
and Allah's wrath (is)
Noun
Root: أله
عَلَيْهِمْ
upon them
Preposition
وَلَعَنَهُمْ
and He has cursed them
Verb
Root: لعن
وَأَعَدَّ
and prepared
Verb
Root: عدد
لَهُمْ
for them
Preposition
جَهَنَّمَ
Hell
Noun
وَسَآءَتْ
and evil
Verb
Root: سوأ
مَصِيرًا
(is the) destination
Noun
Root: صير

Translation

And that He may punish the Hypocrites, men and women, and the Polytheists men and women, who imagine an evil opinion of Allah. On them is a round of Evil: the Wrath of Allah is on them: He has cursed them and got Hell ready for them: and evil is it for a destination.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ve o Allah hakkında kötü zanda bulunan münâfık erkeklere ve münâfık kadınlara, Allah'a ortak koşan erkeklere ve ortak koşan kadınlara azap etmesi içindir. Kötülük onların başlarına gelmiştir. Allah onlara gazap etmiş, lânetlemiş ve cehennemi kendilerine hazırlamıştır. Orası ne kötü bir yerdir!

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah hakkında kötü zanda bulunan münafık erkeklere ve münafık kadınlara, müşrik erkeklere ve müşrik kadınlara da azap edecektir. (Müslümanlar için bekledikleri) kötülük çemberi, onlara (inkârcıların ve münafıkların başlarına) gelsin! Allah onlara gazap etmiş, kendilerini lanetlemiş ve cehennemi kendilerine hazırlamış (olacak)tır; ne kötü varış yeridir (orası)!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And may punish the hypocritical men and the hypocritical women, and the idolatrous men and the idolatrous women, who think an evil thought concerning Allah. For them is the evil turn of fortune, and Allah is wroth against them and hath cursed them, and hath made ready for them hell, a hapless journey's end.

M. Pickthall · EN · public-domain