← السورة 5

5:113

قَالُوا۟ نُرِيدُ أَن نَّأْكُلَ مِنْهَا وَتَطْمَئِنَّ قُلُوبُنَا وَنَعْلَمَ أَن قَدْ صَدَقْتَنَا وَنَكُونَ عَلَيْهَا مِنَ ٱلشَّـٰهِدِينَ

كلمة بكلمة

قَالُوا۟
They said
فعل
الجذر: قول
نُرِيدُ
We wish
فعل
الجذر: رود
أَن
that
حرف جر
نَّأْكُلَ
we eat
فعل
الجذر: أكل
مِنْهَا
from it
حرف جر
وَتَطْمَئِنَّ
and satisfy
فعل
الجذر: طمأن
قُلُوبُنَا
our hearts
اسم
الجذر: قلب
وَنَعْلَمَ
and we know
فعل
الجذر: علم
أَن
that
حرف جر
قَدْ
certainly
حرف جر
صَدَقْتَنَا
you have spoken the truth to us
فعل
الجذر: صدق
وَنَكُونَ
and we be
فعل
الجذر: كون
عَلَيْهَا
over it
حرف جر
مِنَ
among
حرف جر
ٱلشَّٰهِدِينَ
the witnesses
اسم
الجذر: شهد

الترجمة

They said: "We only wish to eat thereof and satisfy our hearts, and to know that thou hast indeed told us the truth; and that we ourselves may be witnesses to the miracle."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Havâriler: "İstiyoruz ki ondan yiyelim, kalblerimiz iyice yatışsın, senin bize doğru söylediğini bilelim ve bunu bizzat görenlerden olalım" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onlar “Ondan yemeyi, kalplerimizin huzur bulmasını, bize doğru söylediğini (kesin olarak) bilmemizi ve ona şahitler olmamızı istiyoruz.” demişlerdi.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

(They said:) We wish to eat thereof, that we may satisfy our hearts and know that thou hast spoken truth to us, and that thereof we may be witnesses.

M. Pickthall · EN · public-domain