← السورة 5

5:54

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَن يَرْتَدَّ مِنكُمْ عَن دِينِهِۦ فَسَوْفَ يَأْتِى ٱللَّهُ بِقَوْمٍ يُحِبُّهُمْ وَيُحِبُّونَهُۥٓ أَذِلَّةٍ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ يُجَـٰهِدُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَخَافُونَ لَوْمَةَ لَآئِمٍ ۚ ذَٰلِكَ فَضْلُ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ

كلمة بكلمة

يَٰٓأَيُّهَا
O you
اسم
الجذر: أيي
ٱلَّذِينَ
who
اسم
ءَامَنُوا۟
believe
فعل
الجذر: أمن
مَن
Whoever
اسم
يَرْتَدَّ
turns back
فعل
الجذر: ردد
مِنكُمْ
among you
حرف جر
عَن
from
حرف جر
دِينِهِۦ
his religion
اسم
الجذر: دين
فَسَوْفَ
then soon
حرف جر
يَأْتِى
(will be) brought
فعل
الجذر: أتي
ٱللَّهُ
(by) Allah
اسم
الجذر: أله
بِقَوْمٍ
a people
اسم
الجذر: قوم
يُحِبُّهُمْ
whom He loves
فعل
الجذر: حبب
وَيُحِبُّونَهُۥٓ
and they love Him
فعل
الجذر: حبب
أَذِلَّةٍ
humble
اسم
الجذر: ذلل
عَلَى
towards
حرف جر
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
اسم
الجذر: أمن
أَعِزَّةٍ
(and) stern
اسم
الجذر: عزز
عَلَى
towards
حرف جر
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
اسم
الجذر: كفر
يُجَٰهِدُونَ
striving
فعل
الجذر: جهد
فِى
in
حرف جر
سَبِيلِ
(the) way
اسم
الجذر: سبل
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
وَلَا
and not
حرف جر
يَخَافُونَ
fearing
فعل
الجذر: خوف
لَوْمَةَ
the blame
اسم
الجذر: لوم
لَآئِمٍ
(of) a critic
اسم
الجذر: لوم
ذَٰلِكَ
That
اسم
فَضْلُ
(is the) Grace
اسم
الجذر: فضل
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
يُؤْتِيهِ
He grants
فعل
الجذر: أتي
مَن
whom
اسم
يَشَآءُ
He wills
فعل
الجذر: شيأ
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
وَٰسِعٌ
(is) All-Encompassing
اسم
الجذر: وسع
عَلِيمٌ
All-Knowing
اسم
الجذر: علم

الترجمة

O ye who believe! if any from among you turn back from his Faith, soon will Allah produce a people whom He will love as they will love Him,- lowly with the believers, mighty against the rejecters, fighting in the way of Allah, and never afraid of the reproaches of such as find fault. That is the grace of Allah, which He will bestow on whom He pleaseth. And Allah encompasseth all, and He knoweth all things.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey iman edenler! Sizden kim dininden dönerse, bilsin ki Allah yakında öyle bir toplum getirir ki, Allah onları sever, onlar da Allah'ı severler; müminlere karşı yumuşak, kâfirlere karşı da onurlu ve şiddetlidirler; Allah yolunda mücahede eder, hiçbirkınayıcının kınamasından da korkmazlar. Bu, Allah'ın bir lütfudur, onu dilediğine verir. Allah, geniş ihsan sahibidir, her şeyi çok iyi bilendir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ey iman edenler! Sizden kim dininden dönerse, (bilsin ki) Allah kendilerini sevdiği, onların da O’nu (Allah’ı) sevdiği, müminlere karşı alçak gönüllü, kâfirlere karşı güçlü, (ayrıca) Allah yolunda cihad eden (fedakârlık yapan) ve kınayanın kınamasından korkmayan bir topluluk getirecektir. Bu, Allah’ın lütfudur. Onu dilediğine (layık olana) verir. Allah (imkânları) geniş olandır, bilendir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

O ye who believe! Whoso of you becometh a renegade from his religion, (know that in his stead) Allah will bring a people whom He loveth and who love Him, humble toward believers, stern toward disbelievers, striving in the way of Allah, and fearing not the blame of any blamer. Such is the grace of Allah which He giveth unto whom He will. Allah is All-Embracing, All-Knowing.

M. Pickthall · EN · public-domain