← Surah 5

5:54

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَن يَرْتَدَّ مِنكُمْ عَن دِينِهِۦ فَسَوْفَ يَأْتِى ٱللَّهُ بِقَوْمٍ يُحِبُّهُمْ وَيُحِبُّونَهُۥٓ أَذِلَّةٍ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ يُجَـٰهِدُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَخَافُونَ لَوْمَةَ لَآئِمٍ ۚ ذَٰلِكَ فَضْلُ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ

Word by word

يَٰٓأَيُّهَا
O you
Noun
Root: أيي
ٱلَّذِينَ
who
Noun
ءَامَنُوا۟
believe
Verb
Root: أمن
مَن
Whoever
Noun
يَرْتَدَّ
turns back
Verb
Root: ردد
مِنكُمْ
among you
Preposition
عَن
from
Preposition
دِينِهِۦ
his religion
Noun
Root: دين
فَسَوْفَ
then soon
Preposition
يَأْتِى
(will be) brought
Verb
Root: أتي
ٱللَّهُ
(by) Allah
Noun
Root: أله
بِقَوْمٍ
a people
Noun
Root: قوم
يُحِبُّهُمْ
whom He loves
Verb
Root: حبب
وَيُحِبُّونَهُۥٓ
and they love Him
Verb
Root: حبب
أَذِلَّةٍ
humble
Noun
Root: ذلل
عَلَى
towards
Preposition
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
Noun
Root: أمن
أَعِزَّةٍ
(and) stern
Noun
Root: عزز
عَلَى
towards
Preposition
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
Noun
Root: كفر
يُجَٰهِدُونَ
striving
Verb
Root: جهد
فِى
in
Preposition
سَبِيلِ
(the) way
Noun
Root: سبل
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
وَلَا
and not
Preposition
يَخَافُونَ
fearing
Verb
Root: خوف
لَوْمَةَ
the blame
Noun
Root: لوم
لَآئِمٍ
(of) a critic
Noun
Root: لوم
ذَٰلِكَ
That
Noun
فَضْلُ
(is the) Grace
Noun
Root: فضل
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
يُؤْتِيهِ
He grants
Verb
Root: أتي
مَن
whom
Noun
يَشَآءُ
He wills
Verb
Root: شيأ
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
وَٰسِعٌ
(is) All-Encompassing
Noun
Root: وسع
عَلِيمٌ
All-Knowing
Noun
Root: علم

Translation

O ye who believe! if any from among you turn back from his Faith, soon will Allah produce a people whom He will love as they will love Him,- lowly with the believers, mighty against the rejecters, fighting in the way of Allah, and never afraid of the reproaches of such as find fault. That is the grace of Allah, which He will bestow on whom He pleaseth. And Allah encompasseth all, and He knoweth all things.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey iman edenler! Sizden kim dininden dönerse, bilsin ki Allah yakında öyle bir toplum getirir ki, Allah onları sever, onlar da Allah'ı severler; müminlere karşı yumuşak, kâfirlere karşı da onurlu ve şiddetlidirler; Allah yolunda mücahede eder, hiçbirkınayıcının kınamasından da korkmazlar. Bu, Allah'ın bir lütfudur, onu dilediğine verir. Allah, geniş ihsan sahibidir, her şeyi çok iyi bilendir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ey iman edenler! Sizden kim dininden dönerse, (bilsin ki) Allah kendilerini sevdiği, onların da O’nu (Allah’ı) sevdiği, müminlere karşı alçak gönüllü, kâfirlere karşı güçlü, (ayrıca) Allah yolunda cihad eden (fedakârlık yapan) ve kınayanın kınamasından korkmayan bir topluluk getirecektir. Bu, Allah’ın lütfudur. Onu dilediğine (layık olana) verir. Allah (imkânları) geniş olandır, bilendir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

O ye who believe! Whoso of you becometh a renegade from his religion, (know that in his stead) Allah will bring a people whom He loveth and who love Him, humble toward believers, stern toward disbelievers, striving in the way of Allah, and fearing not the blame of any blamer. Such is the grace of Allah which He giveth unto whom He will. Allah is All-Embracing, All-Knowing.

M. Pickthall · EN · public-domain