← السورة 5

5:59

قُلْ يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ هَلْ تَنقِمُونَ مِنَّآ إِلَّآ أَنْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلُ وَأَنَّ أَكْثَرَكُمْ فَـٰسِقُونَ

كلمة بكلمة

قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
يَٰٓأَهْلَ
O People
اسم
الجذر: أهل
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
اسم
الجذر: كتب
هَلْ
Do
حرف جر
تَنقِمُونَ
you resent
فعل
الجذر: نقم
مِنَّآ
[of] us
حرف جر
إِلَّآ
except
حرف جر
أَنْ
that
حرف جر
ءَامَنَّا
we believe
فعل
الجذر: أمن
بِٱللَّهِ
in Allah
اسم
الجذر: أله
وَمَآ
and what
حرف جر
أُنزِلَ
has been revealed
فعل
الجذر: نزل
إِلَيْنَا
to us
حرف جر
وَمَآ
and what
حرف جر
أُنزِلَ
was revealed
فعل
الجذر: نزل
مِن
from
حرف جر
قَبْلُ
before
اسم
الجذر: قبل
وَأَنَّ
and that
حرف جر
أَكْثَرَكُمْ
most of you
اسم
الجذر: كثر
فَٰسِقُونَ
(are) defiantly disobedient
اسم
الجذر: فسق

الترجمة

Say: "O people of the Book! Do ye disapprove of us for no other reason than that we believe in Allah, and the revelation that hath come to us and that which came before (us), and (perhaps) that most of you are rebellious and disobedient?"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

De ki: "Ey kitap ehli! Sadece Allah'a, bize indirilene ve bizden önce indirilene inandığımız için mi bizden hoşlanmıyorsunuz? Oysa çoğunuz yoldan çıkmışlarsınız".

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Onlara) şöyle de: “Ey kitap ehli! Yalnızca Allah’a, bize indirilene ve daha önce indirilene inandığımız için mi bizden nefret ediyorsunuz? Oysa çoğunuz yoldan çıkmış kişilersiniz.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Say: O People of the Scripture! Do ye blame us for aught else than that we believe in Allah and that which is revealed unto us and that which was revealed aforetime, and because most of you are evil-livers?

M. Pickthall · EN · public-domain