← السورة 5

5:84

وَمَا لَنَا لَا نُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَمَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْحَقِّ وَنَطْمَعُ أَن يُدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلصَّـٰلِحِينَ

كلمة بكلمة

وَمَا
And what
حرف جر
لَنَا
for us (that)
حرف جر
لَا
not
حرف جر
نُؤْمِنُ
we believe
فعل
الجذر: أمن
بِٱللَّهِ
in Allah
اسم
الجذر: أله
وَمَا
and what
حرف جر
جَآءَنَا
came (to) us
فعل
الجذر: جيأ
مِنَ
from
حرف جر
ٱلْحَقِّ
the truth
اسم
الجذر: حقق
وَنَطْمَعُ
And we hope
فعل
الجذر: طمع
أَن
that
حرف جر
يُدْخِلَنَا
will admit us
فعل
الجذر: دخل
رَبُّنَا
our Lord
اسم
الجذر: ربب
مَعَ
with
اسم
ٱلْقَوْمِ
the people
اسم
الجذر: قوم
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous
اسم
الجذر: صلح

الترجمة

"What cause can we have not to believe in Allah and the truth which has come to us, seeing that we long for our Lord to admit us to the company of the righteous?"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

"Hem biz Rabb'imizin bizi iyi kişilerle birlikte (cennete) sokmasını arzulayıp dururken, neden Allah'a ve hak olarak bize gelen şeylere inanmayalım!".

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Rabbimizin bizi iyiler arasına katmasını umup dururken Allah’a ve bize gelen gerçeğe niçin iman etmeyecekmişiz ki!”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

How should we not believe in Allah and that which hath come unto us of the Truth. And (how should we not) hope that our Lord will bring us in along with righteous folk?

M. Pickthall · EN · public-domain