← Surah 5

5:84

وَمَا لَنَا لَا نُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَمَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْحَقِّ وَنَطْمَعُ أَن يُدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلصَّـٰلِحِينَ

Word by word

وَمَا
And what
Preposition
لَنَا
for us (that)
Preposition
لَا
not
Preposition
نُؤْمِنُ
we believe
Verb
Root: أمن
بِٱللَّهِ
in Allah
Noun
Root: أله
وَمَا
and what
Preposition
جَآءَنَا
came (to) us
Verb
Root: جيأ
مِنَ
from
Preposition
ٱلْحَقِّ
the truth
Noun
Root: حقق
وَنَطْمَعُ
And we hope
Verb
Root: طمع
أَن
that
Preposition
يُدْخِلَنَا
will admit us
Verb
Root: دخل
رَبُّنَا
our Lord
Noun
Root: ربب
مَعَ
with
Noun
ٱلْقَوْمِ
the people
Noun
Root: قوم
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous
Noun
Root: صلح

Translation

"What cause can we have not to believe in Allah and the truth which has come to us, seeing that we long for our Lord to admit us to the company of the righteous?"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

"Hem biz Rabb'imizin bizi iyi kişilerle birlikte (cennete) sokmasını arzulayıp dururken, neden Allah'a ve hak olarak bize gelen şeylere inanmayalım!".

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Rabbimizin bizi iyiler arasına katmasını umup dururken Allah’a ve bize gelen gerçeğe niçin iman etmeyecekmişiz ki!”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

How should we not believe in Allah and that which hath come unto us of the Truth. And (how should we not) hope that our Lord will bring us in along with righteous folk?

M. Pickthall · EN · public-domain