← السورة 52

52:21

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَـٰنٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ أَلَتْنَـٰهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَىْءٍ ۚ كُلُّ ٱمْرِئٍۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ

كلمة بكلمة

وَٱلَّذِينَ
And those who
حرف جر
ءَامَنُوا۟
believed
فعل
الجذر: أمن
وَٱتَّبَعَتْهُمْ
and followed them
فعل
الجذر: تبع
ذُرِّيَّتُهُم
their offspring
اسم
الجذر: ذرر
بِإِيمَٰنٍ
in faith
اسم
الجذر: أمن
أَلْحَقْنَا
We will join
فعل
الجذر: لحق
بِهِمْ
with them
حرف جر
ذُرِّيَّتَهُمْ
their offspring
اسم
الجذر: ذرر
وَمَآ
and not
حرف جر
أَلَتْنَٰهُم
We will deprive them
فعل
الجذر: ألت
مِّنْ
of
حرف جر
عَمَلِهِم
their deeds
اسم
الجذر: عمل
مِّن
(in) any
حرف جر
شَىْءٍ
thing
اسم
الجذر: شيأ
كُلُّ
Every
اسم
الجذر: كلل
ٱمْرِئٍۭ
person
اسم
الجذر: مرأ
بِمَا
for what
حرف جر
كَسَبَ
he earned
فعل
الجذر: كسب
رَهِينٌ
(is) pledged
اسم
الجذر: رهن

الترجمة

And those who believe and whose families follow them in Faith,- to them shall We join their families: Nor shall We deprive them (of the fruit) of aught of their works: (Yet) is each individual in pledge for his deeds.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

İman edip zürriyetleri de iman ile kendilerine tâbi olanlar (yok mu?); işte biz, onların nesillerini de kendilerine kattık. Kendilerinin amellerinden birşey de eksiltmedik. Herkes kendi kazandığına bağlıdır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

İman edenlere ve onlara imanla uyan nesiller(in)e gelince; biz onları (cennette) nesilleriyle buluşturacağız. Onların yapıp ettiklerinden hiçbir şey eksiltmeyeceğiz. Her kişi kazandığına karşılık rehindir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And they who believe and whose seed follow them in faith, We cause their seed to join them (there), and We deprive them of nought of their (life's) work. Every man is a pledge for that which he hath earned.

M. Pickthall · EN · public-domain