← Sure 52

52:21

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَـٰنٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ أَلَتْنَـٰهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَىْءٍ ۚ كُلُّ ٱمْرِئٍۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ

Kelime kelime

وَٱلَّذِينَ
ve kimseler
Edat
ءَامَنُوا۟
inanan(lar)
Fiil
Kök: أمن
وَٱتَّبَعَتْهُمْ
ve kendilerine uyanlar
Fiil
Kök: تبع
ذُرِّيَّتُهُم
zürriyetleri de
İsim
Kök: ذرر
بِإِيمَٰنٍ
imanda
İsim
Kök: أمن
أَلْحَقْنَا
kattık
Fiil
Kök: لحق
بِهِمْ
kendilerine
Edat
ذُرِّيَّتَهُمْ
zürriyetlerini
İsim
Kök: ذرر
وَمَآ
ve
Edat
أَلَتْنَٰهُم
eksiltmedik
Fiil
Kök: ألت
مِّنْ
kendi amellerinden
Edat
عَمَلِهِم
işi
İsim
Kök: عمل
مِّن
hiçbir
Edat
شَىْءٍ
şey
İsim
Kök: شيأ
كُلُّ
her
İsim
Kök: كلل
ٱمْرِئٍۭ
kişi
İsim
Kök: مرأ
بِمَا
şeye
Edat
كَسَبَ
kendi kazandığı
Fiil
Kök: كسب
رَهِينٌ
bağlıdır
İsim
Kök: رهن

Meal

And those who believe and whose families follow them in Faith,- to them shall We join their families: Nor shall We deprive them (of the fruit) of aught of their works: (Yet) is each individual in pledge for his deeds.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

İman edip zürriyetleri de iman ile kendilerine tâbi olanlar (yok mu?); işte biz, onların nesillerini de kendilerine kattık. Kendilerinin amellerinden birşey de eksiltmedik. Herkes kendi kazandığına bağlıdır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

İman edenlere ve onlara imanla uyan nesiller(in)e gelince; biz onları (cennette) nesilleriyle buluşturacağız. Onların yapıp ettiklerinden hiçbir şey eksiltmeyeceğiz. Her kişi kazandığına karşılık rehindir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And they who believe and whose seed follow them in faith, We cause their seed to join them (there), and We deprive them of nought of their (life's) work. Every man is a pledge for that which he hath earned.

M. Pickthall · EN · public-domain