← السورة 57

57:23

لِّكَيْلَا تَأْسَوْا۟ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلَا تَفْرَحُوا۟ بِمَآ ءَاتَىٰكُمْ ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ

كلمة بكلمة

لِّكَيْلَا
So that you may not
حرف جر
تَأْسَوْا۟
grieve
فعل
الجذر: أسو
عَلَىٰ
over
حرف جر
مَا
what
اسم
فَاتَكُمْ
has escaped you
فعل
الجذر: فوت
وَلَا
and (do) not
حرف جر
تَفْرَحُوا۟
exult
فعل
الجذر: فرح
بِمَآ
at what
حرف جر
ءَاتَىٰكُمْ
He has given you
فعل
الجذر: أتي
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
لَا
(does) not
حرف جر
يُحِبُّ
love
فعل
الجذر: حبب
كُلَّ
every
اسم
الجذر: كلل
مُخْتَالٍ
self-deluded
اسم
الجذر: خيل
فَخُورٍ
boaster
اسم
الجذر: فخر

الترجمة

In order that ye may not despair over matters that pass you by, nor exult over favours bestowed upon you. For Allah loveth not any vainglorious boaster,-

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Böylece elinizden çıkana üzülmeyesiniz ve Allah'ın size verdiği nimetlerle şımarmayasınız. Çünkü Allah, kendini beğenip böbürlenen kimseleri sevmez.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Elinizden çıkana üzülmeyesiniz ve (Allah’ın) size verdiği nimetlerle şımarmayasınız diye (Allah bu kanunu belirlemiştir). Allah kendini beğenmiş övünüp duranları sevmez.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

That ye grieve not for the sake of that which hath escaped you, nor yet exult because of that which hath been given. Allah loveth not all prideful boasters,

M. Pickthall · EN · public-domain